- Project Runeberg -  Svensk literatur-tidskrift. 1868 /
295

(1868) [MARC] With: Carl Rupert Nyblom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Det svenska bibelöfversättningsarbetet. III o. IV. Af Artur Hazelius

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

295

Jämför l Kor. 10: 13 »utan skall ock göra med
frestelsen en utgång»! Evang. fosterl.: »utan skall
jemte frestelsen göra äfven en utgång derur.» -
Likaså Ef. 5: 12 »det är ock skamligt att säga.» Eran
1526. 1780 och 1816: »är så skamligt, att det icke
ens bör nämnas.» Evang. fosterl.: »det är skamligt
till och med att säga.»

2 Kor. 9. 7.-»ty en gladan gifvare älskar Gud.» 1780
och 1816: »ty Gud älskar en glad gifvare.» Den gamla
acku-sativändelsen gör ej nu, såsom 1526, till fyllest
att hos mängden förebygga missförstånd. Jämför härmed
Rom. 8: 11 »som JEsum uppväckte»; - »som Christum
uppväckte»!*

Någon gång är den gamla ordställningen riktigare än
den nya.

Joh. 4: 21. - »den tid kommer, när hvarken på detta
berget, eller i Jerusalem I skolen tillbedja Fadren.»
Vallin, i öfverensstämmelse med 1780 och 1816 års
öfversättningar: »då I hvarken på detta berget eller
i Jerusalem skolen tillbedja Ea-dren.» Jämför 1526:
»ath hvarken vppå thetta bergit eller j Hierusalem
skolen j tilbidhia fadhren» - hvilken ordställning
är vår ännu gällande kyrkobibels.

Åt det vigtiga medel till ett noggrant uttryckande
af ordens förhållande till hvar andra, som vi hafva i
våra partiklar, har kommissionen enligt motiveringen
egnat en synnerlig uppmärksamhet. Äfven här synas
oss dock löften hafva gifvits, hvilka ej infriats.

Mycket ofta ligger felet i saknaden af en för ordens
riktiga samband nödvändig partikel. Härmed förhåller
sig mången gång så, att de äldre Öfversättningarna
alldeles icke tarfvat någon sådan, då de gamla
kasualändelserna tillräckligt antydde ordens
förhållande till hvar andra. Nu har kommissionen
ansett sig böra borttaga dessa ändelser, och deri
torde hon väl ock i allmänhet hafva gjort rätt,
men då hon för öfrigt låtit den gamla ordställningen
i|värsta, så har hon,

Se

vidare Luk. 1: 59; Ef. 3: 10; l Kor. 16: 16;
Ebr. 9: l o. a.!

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 15:35:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/littid68/0303.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free