- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
37

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Α - ἀποστεγάζω ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

άποστεγάζω

βιβλίο ν άποστασίου Mt. 19: 7, Mc. 10: 4 liber
repudii, skiljobref, äfn utan βιβλ. Mt. 5: 31.
άποστεγάζω, ασα (στεγάζω täcka af στέγη) af täcka
Mc. 2: 4; HERren lärde i ett ΰπερώον. De som
buro den sjuke, stego upp på den trappa, hkn
bar ifrån gatan till det platta taket, aftäckte
stenläggningen hf taket bestod och nedsläppte den
sjuke genom den gjorda öppningen.
άποστέλλω, ελώ, έσταλχα, έστειλα; έσταλμαι.
εστά-λην (στέλλω) af- 1. utsända, sända åstad, affärda
τινά Mt. 10: 5 sæpissime, τινά med infin. Mt.
22: 3 al. 1. τινά τι ngn ss. ngt t. ex. 1 Joh.
4: 14, bortskicka εν άφέσει Lc. 4: 18 frigifne,
ss. frie; άπεσταλμένος, hmd Σιλωάμ Joh. 9: 7
öfversattes, se Σιλωάμ.
άποστερέω, έρησα; έρημαι (στερέω =) beröfva,
afhända, bedraga 1. besvika ngn på ngt τινά. τι,
τινά τίνος, (τί τίνος) Mc. 10: 19 al., άλλη λο υ ς
1 Cor. 7: 5 sc. εξουσίαν ταύτην »beröfven icke
hvarandra denna makt 1. rättighet»; göra intrång,
förfördela, skada 1 Cor. 6: 8; mecl. 1. pass. låta
tillfoga sig skada, förfördela sig 1 Cor. 6: 7; perf.
pass. hafva blifvit beröfvad, sakna τινός 1 Tim.
6: 5; p. p. p. undan-, inne- 1. förhållen Jac. 5: 4.
αποστολή, ης, η (άποστέλλω) afsändning, mission;
διαχονία χαί άποστ. Act. 1: 25 (liendiadys) —
apostlaembete, äfn άπ. ensamt Rom. 1: 5 al.
απόστολος, ου, ό (se fgde) afsänd, sändebud,
budskap, gesandt, deputerad, utskickad 2 Cor. 8: 23,
Phil. 2: 25, apostel; så kallades de 12 JEsu
lärjungar, sedan hvar och en som har en apostels
embete; så kallar Paulus sig hedningarnes apostel
Rom. 11: 13, och i denna vidsträcktare mening
fkmr ordet Gal. 1: 19 om Jacobus, Frälsarens
broder, äfnsom 1 Cor. 12: 28 om alla de af
Chri-sto förordnade budbärare till alla folk; dessa hade
Andans hela fullhet och kunde derföre verka ss.
propheter, lärare o. s. v.; äfn Christus sjelf kallas
Hebr. 3: 1 απόστολος χαί άρχιερευς της
ομολογίας ημών vår bekännelses 1. vårt förbunds
apostel och öfversteprest d. ä. det gudoml. sändebud,
hkt vi bekänne (till hkt vi bekänne oss) = som
stiftat det förbund i hkt vi stå, och öfversteprest
i detta med Gud slutna förbund (af dessa ord se
vi, att Christus i sig förenat Arons embete med
Mosis).

άποστοματίζω (στόμα) l:o) från munnen d. ä. ur
minnet tala, memorera, men äfven extemporera;

άποτίνω 37

2:o) i N. T. locka ord från munnen, fresta genom
frågor Lc. 11: 53. ’

αποστρέψω, έφ>ω, έστρεφα; εστράψην (στρέψω)
af- 1. hoxtvändn τί ά.πό τίνος Rom. 11: 26, 2
Tim. 4: 4, förvända Lc. 23: 14, låta vända om,
sticka tillbaka (svärdet i skidan, εις τον τόπον
αυτής — θηχην) Mt. 26: 52, återställa, lemna
tillbaka Mt. 27: 3 (der dock Tisch. har
έστρε-φεν); äfn inträns, vända 1. omvända sig ifrån άπό
τίνος Act. 3: 26; pass. vända sig bort ifrån ngn
1. ngt, icke vilja hafva med ngn 1. ngt att göra
(af afsky, förakt o. s. v.) τινά 1. τί Mt. 5: 42,
2 Tim. 1: 15, Tit. 1: 14, Hebr. 12: 25.

άποστυγέω (στυγέω, se στυγνάζω) abhorreo, rysa
tillbaka, hafva afsky för, afsky Rom. 12: 9.

† άποσυνάγωγος, ov (συναγωγή) utesluten 1. utstött
från synagogan; det gafs 3:ne slag af
bannlysning (excommunicatio) l:o) 1!)~IJ (άψορισμός
Lc. 6: 22); den bannlyste ålades att i en månads
tid hålla sig på 4 alnars afstånd från husets
öfrige medlemmar. 2:o) ΕΊΠ (bann); ingen fick
tala, handla, äta med den bannlyste, äfnsom
honom förvägrades tillträde till synagogan Joh. 9:
22, 12: 42, 16: 2. 3:o) (utplånande)

medförde fullkomligt uteslutande för alltid under
förfärliga bannlysningsformler.

αποτάσσω; εταςάμην (τάσσω) ställa åtskils,
afsöndra, aflägsna; i N. T. blott med. skilja sig ifrån,
taga farväl 1. afsked af ngn τινι Mc. 6: 46 al.,
τοις εις τον οιχόν μου Lc. 9: 61 (attraction 1.
ου pro άπέρχεσθαι εις τον οΊχόν μου χαί
άπο-τάξ. τοις οίχω): äfn metaphor. säga farväl åt en
sak, försaka, afsäga sig τινι Lc. 14: 33.

άποτελέω; ετελέσθην (τελέω) afsluta, fullborda,
fullända Jac. 1: 15; Lc. 13: 32 || hos Tisch. för
επιτελώ.

άποτίθημί; εθέμην (τ’ώημι) afsätta, af- 1. bortlägga;
mecl. lägga af sig τα ιμάτια Act. 7: 58 kläderna,
bortlägga metaphor. τον παλαιόν άνθρωπο v Eph.
4: 22 den» gamla mskn, εργα Rom. 13: 12 lägga
ifrån sig, afstå ifrån; τό φεΰδος Eph. 4: 25,
όργην Col. 3: 8; όγχον, άμαρτίαν Hebr. 12: 1 ,cet.

αποτινάσσω, ετίναςα (τινάσσω svänga, skaka; besl.
med τείνω, τανυω) afskaka, afskudda Lc. 9: 5,
Act. 28: 5.

άποτίνω (1. άποτίω), ίσω (τίω) betala, ersätta,
godt-göra Phil. 19. *

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free