- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
279

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

προςμένω

προςμένω, έμεινα (μένω) förblifva, blifva 1. stadna
qvar εν τόπω τινι 1 Tim. 1: 3 1. absol. Act.
18: 18, 1. hålla ut τινι hos ngn Mt. 15: 32 1.
absol. Mc. 8: 2; metaphor. förblifva, hålla sig fast
vid τινι ngn Act. 11: 23, äfven fortfara med 1.
framhärda uti τινι ngt Act. 13: 43, 1 Tim. 5: 5.
προςορμίζω; ωρμίσδην (όρμίζω lägga för ankar af
δρμος redd, ankarplats af είρω binda, emedan
skeppen bindas och ligga fasta vid ankaret) vid
en plats lägga skeppet för ankar; med. och pass.
lägga sig 1. ligga för ankar, inlöpa i hamn, landa
Mc. 6: 53. *
προςοφείλω (οφείλω) dertill 1. dessutom vara
skyldig, πρ. χολ σεαυτόν μοι Phil. 19 du är
derjemte skyldig mig (utom det jag förklarat mig
vilja betala dig) äfven dig sjelf (emedan jag gjort
dig till christen — Paulus hade neml. omvändt
honom, så att han hade Paulus att tacka för sitt
jag ss. föremål för ζωή αιώνιος, jfr Lc. 9: 25 —
Pauli ord, som han säger sig hafva skrifvit med
egen hand, innehålla ett kärleksfullt skämt). *
† προςοχδίζω, ώχδισα (όχδίζω = όχδέω vara
tungt lastad, transl. vara tung till sinnes, vid
svårt lynne, vred, förargad af άχδος börda af
άγω) transl. vara missnöjd, stött, förargad,
harmas, förtörnas τινι på ngn Hebr. 3: 10. 17.
† πρόςπεινος, ov (πείνα, ή hunger) dertill 1.
derjemte 1. dervid hungrig Act. 10: 10. *
προςπήγνυμι, έπηξα, (πήγνυμι) fästa 1. häfta vid

Act. 2: 23 (scil. τω σταυρω). *
προςπίπτω, έπεσον, έπεσαν Mt. 7: 25 (πίπτω) falla
till, falla ned framför ngn, falla ngn till fota προς
τους πόδας τινός Mc. 7: 25, τοις γόνασί τίνος
Lc. 5: 8, äfven blott τινι Mc. 3: 11 al.; stöta på
ngt (med våld), anfalla, falla öfver τινι Mt. 7: 25.
προςποιέω (ποιέω) i Ν. T. endast i med. göra sig

till, föregifva, låtsa med infin. Lc. 24: 28. *
προςπορεύομαι (πορεύομαι) gå 1. träda fram τινι

till ngn Mc. 10: 35. *
προςρήγνυμι, έπρηξα (ρήγνυμι) bryta in 1. slå, stöta

på 1. mot τινι ngt Lc. 6: 48. 49.
προςτάσσω, έταξα; τέταγμαι (τάσσω) tillförordna
1. anordna, ålägga, påbjuda, anbefalla τινι 1. τί 1.
τινι τι Mt. 1: 24 al.; πρ. καιροί Act. 17: 26
anordnade 1. bestämda tider 1. tiderymder (neml.
för deras bonin’g 1. boende på jorden).
προστάτις, ιδος, ή (προίστημϊ) förestånderska,
beskyddarinna (för främlingar) τινός för ngn Rom.
16: 2, jfr Rom. 12: 8 och se προίστημϊ. *

■προςφέρω 279

προςτίδημι, imperf. 3 pers. ετίδει och ετίδη, έδηκα,
έδην; εδέμην; τεδήσομαι, ετέθη ν (τίδημι) dertill
sätta, ytterligare sätta 1. lägga, πρ. ήμίν πίστιν
Lc. 17: 5 gif oss mera tro d. ä. starkare tro —
»föröka oss tron»; tillsätta 1. -lägga, -foga τί επί
τι Mt. 6: 27, Lc. 12: 25, επί τινι Lc. 3: 20 ngt
till ngt, τινά τή εκκλησία Act. 2: 47 tillfoga till,
förena med församlingen; i likhet med ^]D^
öfversattes det i förening med andra verber
adverbia-liter vidare, ijtterligare, dessutom o. s. v. ss.
προς-δείς ε ϊπε Lc. 19: 11 tillfogande d. ä. vidare sade
1. framställde han, προςέδετο πέμφαι Lc. 20: 11.
12 vidare 1. ytterligare sände han, πρ. συλλαβείν
Act. 12: 3 han lät ytterligare gripa; — pass.
sättas, läggas till πρ. πρός τους πατέρας αυτού
Act. 13: 36 han blef lagd till sina fäder, nedsatt
i sina fäders graf (har afseende på bruket att
nedsätta liken i familjegrafvar), τώ Κυρίω Act. 5: 14,
11: 24 tilläggas HEIlren d. ä. gemenskapen med
Christo, äfven absol. Act. 2: 41 till samfundet af
JEsu bekännare = de heligas samfund, παρητή-

σαντο μή —–– λόγον Hebr. 12: 19 de undan-

bådo sig att tal ställdes till dem d. ä. att ngt

vidare sades dem; ταύτα–– — ύμίν Mt. 6: 33

detta allt (mat, dryck, kläder) skall tilläggas d. ä.
åtfölja 1. följa med (uppnåendet af eder andliga
traktan — så att J icke behöfven denna andra
omsorg).

προςτρέχω, έδραμον (τρέχω) springa fram 1. till
Mc. 9: 15 al.

προςφάγιον, ου, τό (πρός, φαγείν, se έσδίω) tillkost,
sofvel = προςόφημα. hos Attikerna, Joh. 21: 5. *

πρόςφατος, ov (πρός, φ ατός adj. vble antingen af
obrukligt φάω, hvaraf ρ. ρ. πέφαμαι jag har
blifvit slagtad, dödad, eller af φάω, φημί) enligt
förra derivationen: kort förut 1. nyss slagtad,
jlödad, färsk, frisk (om kött), sedan i allmänhet
frisk, ny, recens; enligt den sednare: nyss nämnd,
deraf ny, frisk — i begge fallen" uppkommer
betydelsen af notio adjuncta, Hebr. 10: 20. *

προςφάτως, adv. (af fgde) nyligen, nyss Act. 18: 2. *

προςφέρω, ενήνοχα, ήνεγκα och ήνεγκον; ηνέχδην
(φέρω) frambära, framhafva, offer ο τινά. 1. τί
τινι Mt. 4: 24 al., framräcka τινι τι Mt. 22: 19,
Lc. 23: 36, Joh. 19: 29, erbjuda τινι τι Act.
8: 18, i synnerhet om att frambära 1. bringa ngn
skänker, offer (Frälsaren, Gud) Mt. 2: 11 al.,
λα-τρείαν τω Θεώ Joh. 16: 2 (se λατρεία — den

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0293.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free