Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
280 προςφιλής
Judiska fanatismens grundsats är bekant: omnis
effundens sanguinem improborum
æqua-lis est illi, qui sacrificium facit), δεήσεις
χαί ίχετηρίας Hebr. 5: 7 offra böner och åkallan
(med starkt rop och tårar — härmed åsyftas så
väl Christi lidande i Gethsemane, som hans
klagorop på korset; innan Christus i den himmelska
helgedomen frambar sitt offerblod till de sinas
försoning inför Gud, måste Han frambära detta
offer af bön och tårar, hvarigenom Han till sin
heliga menniskonatur vardt fulländad, d. v. s. icke
från synden renad — ty Han var utan synd —
utan upphöjd öfver möjligheten att falla — se
vidare άρχιερεύς), äfven absol. offra ss. περί
άρ,αρ-τιών Hebr. 5: 3 {scil. θυσίας se v. 1) för
synder, frambära syndoffer; — mecl. bära sig åt 1.
till, uppföra 1. bete sig emot ngn, behandla ugn
τινί Hebr. 12: 7.
ιτροςψιλής, ες (ιριλέω) för kärlek, som bidrager till
kärlek, älskvärd, älskelig Phil. 4: 8. *
προςψορά, ας, ή (προςψέρω) egentl, frambärande,
oblatio, sedan och i N. T. clet framburna,
oblat um, gåfva, offer a) egentligen oblodigt,
spisoffer = ΠΓΠί? (se θυσία.) προςψέρειν πρ. Act.
21: 6 frambära offer, äfven Act. 24: 17, Hebr.
10: 5. 8; metaphor. πρ. τών εθνών Rom. 15: 16
hedningarnes offer d. ä. det offer som hedningarne
äro (de af Paulus omvända och derigenom Gudi
till en egendom helgade hedningarne voro det
offer, som aposteln ss. JEsu Christi prest
frambar Gud); — b) offer i allmänhet, (äfven blodigt)
ss. πρ. χαί θυσία Eph. 5: 2 gåfva (offer i
allmänhet) och slagtoffer, πρ. περί αμαρτίας Hebr.
10: 18 syndoffer, Hebr. 10: 10. 14 (om Christus).
προςφωνέω, ησα (φωνέω) till-ljuda, tillropa, -kalla,
-tala τινί och τινά Mt. 11: 16 al.
προςχαίρω (χαίρω) glädja sig dertill, yttra sin
glädje Mc. 9: 15 || προςτρέχοντες. *
† πρόςχυσις, εως, ή (προςχέω be- 1. pågjuta, af
πρός, χεω) pågjutning 1. -stänkning, bestänkelse
Hebr. 11: 28 (har afseende derpå, att dörrarne
beströkos med offerlammets blod). *
προςψαύω, (ψαύω röra) röra vid τινί ngt Lc.
11: 46. *
† προςωπηληπτεω, äfven -ληρπτέω Tisch. (följ.)
hafva anseende till 1. göra afseende på personen,
visa mannamån Jac. 2: 9. *
πρόςωπον
† προςωπολήπτης, ου, ό, äfven -λήμπτης Tisch.
(πρόςωπον, λαμβάνω) som har anseende till
personen, partisk Act. 10: 34. *
† προςωποληψία, ας, ή Tisch. har -λημφία (se fgde)
mannamån, anseende till personen, partiskhet Rom.
2: 11, Eph. 6: 9, Col. 3: 25 (så att HERren
skulle gynna herrarne på tjenarnes bekostnad);
εν πρ. Jac. 2: 1 under det J hafven anseende till
personerna 1. med olika afseende på personerne.
πρόςωπον, ου, τό (πρός, ώφ öga, anlete af
obrukligt όπτω, δφομαι, fut. till όράω) l-.o) ansigte,
anlete Mt. 6: 16. 17 al., πίπτειν έπί πρ. Mt.
17: 6 al. (se πίπτω), τό πρ. της γενέσεως Jac.
1: 23 (se γένεσις), τω πρ. Gal. 1: 22 till
ansigtet d. ä. personligen, προςώπω ου χαρδία 1
Thess. 2: 17 till ansigte (personligen frånvarande)
icke till hjerta (emedan för kärleken icke finnes
rum 1. afstånd), χαυχσ.σθαι έν πρ. χαί ού χαρδία
2 Cor. 5: 12 berömma sig af sitt ansigte och
icke sitt hjerta (en högst träffande charakteristik
på motståndarne ss. hycklande prålare —
föremålet för deras sjelfberöm är ansigtet d. ä.
heligheten, ifvern, kärleken o. s. v., hka framställa sig
på deras ansigte; men af hjertat berömma de sig
icke, ty af det som de berömma sig är hjertat
tomt); — i större 1. mindre mån hebraismer äro
följande: έν πρ. τινός 2 Cor. 2: 10 i ngns
ansigte d. ä. för ngns ögon 1. inför ngn, εις πρ.
τίνος 2 Cor. 8: 24 inför ngns ansigte, i ngns
åsyn, inför ngn, χατά πρ. τίνος Act. 3: 13 al.
1 ansigtet, inför ngn, på nära håll, 2 Cor. 10: 1
ss. närvarande ()( απών), πρό πρ. τινός Mt. 11:
10 al. framför ngns ansigte, framför ngn o. s. v.,
τό πρ. αυτού έστήρισεν Lc. 9: 51 (se στηρίζω)
— hotande ansigte, straff πρ. Κυρίου έπί
ποιούν-τας χαχά 1 Petr. 3: 12 egentl. HERrens ansigte
är vändt emot ogerningsmän (jfr Ps. 34: 17);
utseende, i synnerhet om liflösa ting ss. Mt. 16: 3,
Lc. 12: 56, Jac. 1: 11; yta Lc. 21: 35, Act.
17: 26. — 2:o) metonym. person τό πρ. αυτού
ην πορευόμενον Lc. 9: 53 hans person d. ä. han
sjelf i egen person färdades per hebraismum (jfr
2 Sam. 17: 11 och LXX versionen), βλέπειν εις
τό πρ. τίνος Mt. 22: 16, Mc. 12: 14 se på ngns
person - hafva afseende på ngns yttre ställning
= hafva anseende till personen, πρ. λ.αμβάνειν
τινός 1. utan τινός Lc. 20: 21, Gal. 2: 6 =
1D Νψΐ antaga 1. åtaga sig ngns person,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>