- Project Runeberg -  Grekiskt-svenskt hand-lexicon till Nya testamentet /
283

(1867) [MARC] Author: Anders Melander - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - ... - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

πρωτοστάτης

ett bud i löftespunkten först (icke i ordningen);
vid indelning δ πρ., hvarefter följer δ δεύτερος,
δ τρίτος Mt. 22: 25, står skenbart ss. compar.
Joh. 1: 15. 30 πρ. εμού förr än jag, egentl,
först med afseende på 1. i jemförelse med mig
(se ock Joh. 15: 18), äfven Mt. 21: 28. 36,
Act. 1: 1, men torde stå i comparativi ställe 1

Tim. 5: 12; τά έσχατα —–των πρ. Mt.

12: 45 (se έσχατος)·, står, liksom primus, st.
han är den förste som 1. ss. adv. först, äfven
förr, förut (om tvenne) ss. Lc. 2: 2, Joh. 1: 42
al.; — πρώτον och πρώτα ss. adv. först, först
och främst, i förstone 1. början, för det första,
för första gången Mt. 5: 24 sæpe; sedermera vid
indelningar: δεύτερον, τρίτον 1. επειτα 1. είτα
ο. s. ν. Mc. 4: 28 al., se en vidlyftigare
indelning t. ex. 1 Cor. 12: 28; ofta står πρώτον μεν
utan att ett επειτα följer ss. Eom. 1: 8 al.,
πρώτον μεν γάρ δτι Eom. 3: 2 ty först och
främst (är det ett företräde) att, παρακαλώ
πρώτον πάντων 1 Tim. 2: 1 jag förmanar först af
allt, aldraförst. — 2:o) till rang 1. värdighet främst,
förnämst Mt. 20: 27 al., οι πρ. Mc. 6: 21 al.
proceres, de främste 1. förnämste i ett land
o. s. v., στολή ή πρ. Lc. 15: 22 den förnämsta
(yppersta) klädningen, εν πρώτοις 1 Cor. 15: 3
in primis, ibland de förnämsta (lärorna) d. ä.
framför allt; kan äfven sägas in malam partem
ss. 1 Tim. 1: 15.
πρωτοστάτης, ου, δ (fgde, ϊστημι) som står främst,
i en στίχος (rad 1. rote af soldater), främste man,
anförare (ty de stodo främst), hufvudman lör ett
parti Act. 24: 5. *
† πρωτοτόκια, andra πρωτοτοκεία, ων, τά (följ.)
förstfödslorätt Hebr. 12: 16 (den förstfödde hade
stort anseende inom familjen och erhöll efter
fadrens död dubbel arfslott och förmynderskapet
öfver sina ännu ogifta syskon. — Fadren var
förbjuden att öfverflytta denna rätt på en yngre son
— den förstfödde kunde likväl sjelf afyttra denna
rätt Genes. 25: 31 följ.). *
πρωτότοκος, ov (πρώτος, τετοκα af τίκτω) förstfödd
Mt. 1: 25, Lc. 2: 7, äfven om djur Hebr. 11: 28
(den förstfödde bland mankön var Jehova helgad
ocli måste frambäras i templet, der han vanligen
friköptes för en summa, som icke fick öfverstiga
4 sikler — hade många företräden, se fgde ord);
Eom. 8: 29, Hebr. 1: 6 (om Christus, hkn ss.
menniskoslägtets förstfödde har förstfödslorätten

πτερύγιου 283

d. ä. herrskarerätten öfver sina bröder, jfr Genes.
27: 29; men äfven Englarne skola tillbedja
Honom), πρ. πάσης κτίσεως Col. 1: 15 i jemförelse
med hvarje kreatur d. ä. född förr än ngn
skapad varelse, πρ. τών νεκρών Apoc. 1: 5 förstfödd
bland de döda (d. ä. som först blef åter lefvande),
εκ τών νεκρών Col. 1: 18 är tänkt liksom
àva-στήναι εκ τών v., så att Christus utgår ur Hades,
de dödas rike, och återvänd i kroppen med denna
utgår ur grafven); πρ. Hebr. 12: 23 betecknar
dem, som först blifvit omvända till tron på
Christum (neml. dem, i och med hka 30 år förut
christna kyrkan uppstod).
πταίω, πταίσω, επταισα (beslägtadt med πίπτω,
πέ-πτωκα) stöta till ngn, bringa på fall, vanligen och
i N. T. inträns, stöta emot, snafva, stappla trop.
Eom. 11: 11, 2 Petr. 1: 10 (gå förlustig om
saligheten), πτ. εν ενί Jac. 2: 10 stappla, fela,
synda uti ett (bud 1. afseende); »den som hållit hela
(den öfriga) lagen och syndat i ett afseende (mot
ett bud), har (derigenom) blifvit saker på alla»
(denna sats kan upplysas på följande sätt: lagen
är att likna vid en inhägnad, en gärdesgård; den
som brutit ned den på ett ställe, har gjort hela
gärdesgården onyttig, eller den som rycker en sten
ur en mur, kommer hela muren att ramla — för
öfrigt menas med felandet emot ett bud icke ett
enstaka fall, utan en fortsatt öfverträdelse af detta
ena bud), èv λόγω Jac. 3: 2 uti ett ord (ss.
lärare), πολλΑ ibid. fela mycket 1. »i många stycken».
πτέρνα, ης, ή häl, έπήρεν έπ’ έμέ τήν πτ. Joh.
13: 18 har redan upplyftat emot mig sin häl 1.
fot (neml. för att bringa mig på fall); sjelfva
uttrycket, tydligen hämtadt från Ps. 41: 10, anses
hafva sin grund deruti, att vid brottandet den ene
sökte bringa den andre på fall derigenom att han
satte foten framför och derigenom hällade (hälade)
omkull honom; enligt andra mindre rätt från
segervinnarens sed att sätta foten på den besegrades
nacke; enligt andra åter från sparkande hästar. *
πτερύγων, ου, τό, diminut. (af följ.) liten vinge,
ving-lik betäckning, tak som lutar åt begge sidor, πτ.
του ιερού Mt. 4: 5, Lc. 4: 9 har blifvit olika
förklaradt; sannolikt menas dermed tinnarne på
taket öfver στοά. Σολομώνος vid östra sidan af
tempelberget, från hvars höjd man såg ned i ett
svindlande djup, Josaphats dal — andra antaga
kanske lika rätt στοά βασιλική vid södra sidan
af tempelberget.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 16:21:46 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/magrsvlex/0297.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free