- Project Runeberg -  Ny Svensk Tidskrift / 1883 /
474

(1880-1890) Author: Axel Nikolaus Lundström, Adolf Lindgren, Karl Reinhold Geijer
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

474

svensk literatur i amerika.

dantaga några helt sällsynta oegentligheter i betoningen såsom i
den af originalet fordrade jämna trokeiska raden:

Strolled a tnaiden b ut fifteen in years%

eller i den likaledes fordrade jambiska:

]Vas like snön* ön the mountain s,

så är hennes versbyggnad oklanderlig.

Huru väl den Runebergska stämningen återspeglas i hennes
tolkning, synes af t. ex. följande rader ur första sången:

So, at last she wandered to a benà\
IVhere, from wän ton gambols taking rest,
In a bed of floiuers lay the brook;
In its mirror, bright and silvcr-clear,
Fain lyould now the serf-girl view herself.
tVhen she o9er the sleeping rivulet
Gently beiiding saw reflected there
Her siveet features in the spring of youth,
Tears, unbidden, welled up to her eyes,
Grief awoke anew within her breast:
<0 JS/adeschda-ßower /» mur mur ed she,
Poor, po or maiden, why adorn thyself
FScn without adornment rar ely fairl
Not for thine oivn pleasure wert thou born,
For the happy choice of thine mun heart,
For a youth ideal who is thy love;
For a masterns whim thou growest up;
As his drunken glances1 atm, perhaps,
To enchant\ to pall, and be disdained.

Redan innan ofvan anförda poetiska verk utkommo i Amerika,
hade åtskilliga nya öfversättningar ur vår romanliteratur där
framträdt; och på detta falt har ingen varit verksammare än Miss
Selma Borg (född finska) och Nadeschdas öfversättarinna, Miss
Brown. Dessa båda hafva nämligen i förening mellan 1872—74
utgifvit fru Schwarz1 romaner i åtta band, Fältskärens berättelser
af Topelius, samt Banditen af Blanche, några mindre arbeten att
förtiga.

Det kan i sammanhang härmed nämnas, att Miss Brown, som
fattat ett för en främling ovanligt intresse för vår literatur,
förbereder rätt betydande öfversättningar därur, bland hvilka förf.
genom enskild artighet haft tillfälle se en nära fullbordad antologi,
som upptager ett vackert urval från ej mindre än femton af våra

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Nov 19 11:15:55 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nysvtidskr/1883/0480.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free