Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
352 ANTIKRITISKA ANMÄRKNINGAR OM SVENSK RÄTTSTAVNING.
min bok; han kände den blott genom ett kort tidnings-
utdrag, som även på andra håll givit anledning till en fel-
aktig uppfattning af bokens beskaffenhet och syfte. Icke häller
har hvarken J. N. eller rec. framdragit något enda bevis för
sin sats. Tills detta skett måste jag underkänna anklagelsens
befogenhet.
Så mzcket mindre hade jag väntat den, som jag i min
bok upprepade gånger (sidd. 34, 37, IOI, 125) varnade
påpekat just den snara, i hvilken jag nu påstås ha fallit.
Naturligtvis räkna de ortografiska ytterlighetsmännen
som den svåraste bristen i min bok, att den tillstyrkt
för små ändringar. Emellertid har jag i åtskilliga uttalan-
den från deras sida spårat en viss tendens att hos de mode-
rata bringa min ståndpunkt i misskredit genom antydningar
om att jag gjort för stora eller relativt onödiga och obe-
fogade ändringar. Också min nuvarande rec. röjer någon
lust härtill. Båda de största förbättringar i vår skrift jag
föreslagit, ändringen af fv och / till v och ändringen af e
till ä, vill han gärna nedsätta så mycket som möjligt. Den
förstnämnda förklaras vara en »jämförelsevis oväsentlig re-
form»; om den senare framhålles att den stadgar en ofonetisk
beteckning för inbyggarna i de landområden som omfgiva
Bottniska viken »med ett uttal, som i denna punkt knappast ens
kan kallas dialektiskt, och som säkerligen på grund af hufvud-
stadens stora inflytande snart nog kommer att godkännas
såsom riksspråkets».
Jag kan ej hjälpa, att dylika uttalanden påminna mig
om en erfarenhet, som redan den gamle HORATIUS klädt i
hexametrisk form:
Porrigis irato puero si poma, recusat.
Bjuder du äpplen åt vredgad pilt, så tar han ej mot dem.
Dock — rättstavningsmännen göra väl sura miner mot de
bjudna äpplena, men de försmå ej att äta upp dem med god
smak. Vore det så allvarligt menadt med kritiken, skulle
väl icke Rättstavningssällskapet föreslå just dessa ändringar
före åtskilliga andra, som också kunde komma i fråga.
Sällskapet ändrar t. ex. liksom jag just e i lejon till å,
under det att det låter ordets 7 stå kvar ofördubbladt; lika
litet föreslås något utbyte af nästa stavelses vo mot å, huru
radikalt annars sällskapet är i å-frågan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>