- Project Runeberg -  Ord och Bild / Trettioåttonde årgången. 1929 /
278

(1892-1951)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Femte häftet - Fredrik Paasche. Av Fredrik Chr. Wildhagen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Fredrik Chr. Wi ld ha gen

tvinger oss til levende deltagelse. Vi som
ikke evner å føie noget ved månge av den
middelalderske trosdiktnings virkemidler, vi
blir nådeløst trukket med inn i dramaet. Og
derigjennem får vi en anelse om hvad det
vil si for Paasche å gå frem efter den
»indre vei».

Oversetteisen av Njaals saga står meget
høit. Den er mere dekkende og fullstendig
enn nogen vi hittil har hatt til vår rådighet;
men den større nøiaktighet har ikke på
no-get punkt gjort den mindre frisk i klang.
Paasche har laget sin egen inndeling av
sagaen i 12 kapitler, den virker heldig og
letter lesningen av Njaala som litterært verk.
Og sproget eier sagasprogets levende tone.

Vi eier ikke i Norge en videnskapelig
forfatter som har arbeidet så utrettelig med
sin stil som Fredrik Paasche. Han er
sikkert ikke nogen født stilist. Men vi kan se
hvordan hans formende evne vokser fra bok
til bok. Til å begynne med var den nokså
almindelig, akademisk. Men så bet han
ten-nene sammen og kledte sig sproglig i sekk
og aske og bestrebte sig målbevisst for å
»tale ting og ikke ord». En tid bar stilen et
nokså hårdt stakkato-preg, artet sig som en
nokså andpusten hovedsetningsstil. Men den
har vunnet fylde og velklang. Paasche trer
nu frem som en betydelig stilkunstner med
virkelig særpreget personlig form. Hans
skrevne stil dekker belt taleformen som han
har arbeidet med på samme måte. Paasche
har alitid været en veltalende mann; men
hans taleform er ikke lenger glatt akademisk,
men særpreget og koncis.

Det er i særlig grad sagastilen som har
været til hjelp for Paasche under hans
arbeide med sin egen form. I forordet til sin
oversettelse av Njaals saga sier Paasche:
»I de første kapitler har jeg fulgt sagaens
stil noget mindre strengt end i de senere;
det var min tanke att læseren gjennem den
gradvise indlevelse i stilen skulde bli mere
fortrolig med den og se mere gjennem den.»
Det er ikke fritt for at en slik uttalelse kan
friste til smil idet man søker en niere
nærliggende forklaring til den forøvrig næsten
umerkelige stilovergang i oversetteisen, den
nemlig at det er den udmerkede oversetter
selv som gradvis er blitt flinkere til å
skrive sagastil. Jeg tilstår at jeg selv har smilt.
Men efterat jeg har gitt nøiere akt på
Paa-sches bevisste og dyktige arbeide med sin

stil, antar jeg hans ord bør stå til troende.

Han behersker virkemidlerne.

*’

Siden 1923 utkommer den store
litteraturhistorien som Paasche lager sammen med
Francis Bull. Og 1926 var første bind
færdig, Paasches »Norges og Islands litteratur.
Indtil slutningen av middelalderen».

Det har ikke været skrevet meget om
boken. En og ånnen abonnent har gitt ondt
fra sig fordi verket avanserte for langsomt.
Men det færdige bindet som Paasche har
skrevet, har næsten ikke fått en anmeldelse.
Særlig er det påfallende hvordati de lærde
har holdt sig tilbake og tidd stille. Er noget
i veien?

Vi har arbeider om den gamle litteratur
før, svære verker som gir en rikdom av
oplysninger, vår viden om tingene er ikke
li-ten. Vi har verkene stående i vår hylde og
tar dem frem når det er en eller ånnen
enkeltoplysning vi har bruk for, data om en
skald, realoplysninger i forbindelse med en
saga. Er det ikke slikt Paasches bok gir
også ?

Jo, visst er det. De femhundre sider gir
en veldig skatt av realia. Alt er i orden
forsåvidt. Men de gir den på en måte vi
ikke er vant til. Paasche behandler den gamle
litteratur mere som levende diktning enn de
andre fagmenn har gjort det. Og dertil skal
det dristighet.

I grunnen har jeg skrevet om
litteraturhistorien under hele omtalen av Paasches
forfatterskap. Den har det samme preg som
de andre arbeider. Det er innlevelsens
styrke, innlevelsen i miljøet og i de europeiske
»omgivelser» og innlevelsen i diktningen,
er-kjennelsen og forståelsen ad den »indre vei»
som gir boken dens holdning.

I en avhandling fra 1922 hvor Paasche
drar tilfelts mot den moderne
historieforsknings tilbøielighet til å finne tendens i
kongesagaen, forekommer ved en detalj en
ganske karakteristisk uttalelse: »Her maa Koht
og jeg læse forskjellig eller føie forskjellig
ved det vi læser.» Det er nettop saken med
Fredrik Paasche, han føler ved det han
le-ser. Han har gjennem hele sitt
arbeide med middelalderlitteraturen oplevet
den følelsesmessig og skjerpet sin sans
folden ved alltid å søke ad den indre vei.
Dermed er hans forhold til diktningen blitt
noget mere enn inngående kjennskap, »digtets

278

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Dec 11 14:02:03 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ordochbild/1929/0310.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free