Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 4. GUNNAR.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Övers.: se Runverser s. 116 f: "Vikättel och Otsur läto resa denna sten
efter Östen, fader sin god. Han förgicks utomlands med hela
skeppsmanskapet. Gud hjälpe själen!"
12. Lunda, vapenhushörnet, B. 31, L. 524, borta: ulmfriþ × uk
× ulmfastr — + bunta + bruþur + sin sua + kuþriks × i muribu buki ’Holmfrid och Holmfast — (god) bonde, broder sin, son till
Gudrik, bodde i Mörby (i Lunda sn)’.
13. Husby, Markims sn, B. 1128, L. 493, D. II, 138, Brate 1904,
1916: hulmkir × auk × sikruþr × þair × ristu × stina × þisi × eftir × suin × sun × sin × siþ × burin ’Holmgärd och Sigröd, de
reste dessa stenar efter Sven, sin son, sent född’.
hulmkir kan ej vara mansnamn, som det uppfattas av C. Säve,
Sigurdsristn. s. 349, ty det skulle då sluta på -r, och bruket av þair torde ock vara framkallat av, att sikruþr är mansnamn.
14. Husby, Markims sn, nu vid Torslunda, Haga sn, Ärlinghundra
hd, B. 14, L. 494, D. II, 226, Brate 1914: — ris — iftir × suin × sun sin × uk × kirþi × bru × furir × ans × salu × baþ × stata × hn ai × st(in o þiksta) þi uiþ — alt × li — ’(Sigröd) reste (dessa
två stenar) efter Sven, sin son, och gjorde bron för hans själ.
Han bjöd stånda ständigt
sten (på tingsstället),
— medan människor leva.’
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>