Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 25. TORGÖT.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
ant anuta "Gud hjälpe Anunds ande." Korset är som 1, 3, inskriften är
i ett band som i 3 och påminner ock om dess band genom sin korthet.
Måhända ha andra uppgifter funnits på en samhörig runsten. Jfr dock
även Fot 3.
6. Runberga, Skånela sn, Säminghundra hd, D. 8:o 92, D. II, 131:
ikriþ • lit • hkua • stain • eftir • uitarn • auk • ikimar • auk • ikiuatr •
auk • karl • auk • ikriþr "Ingrid lät hugga stenen efter Vidarn, så ock
Ingemar och Ingvat och Karl och Ingrid." Korset är som 1, varom även
slingans anordning mycket påminner. På grund av innehållet är
inskriften yngre än B. 38, L. 487, D. II, 13 Skalmstad av Sven.
Som son till Fot måste ju Torgöt hava verkat senare än denne eller
samtidigt med Fots senare ristningar.
7. Veckholms kyrka, Trögd hd, B. 612, L. 706. En fågel är
tecknad.
8. Hovgården, Adelsö sn, Färentuna hd, B. 277, 1136, L. 333, O. v.
Friesen, Uppl. runst. 1907, s. 34, 1913, s. 58, Brate 1901: raþu : runar : ret
: lit : rista : tolir : bruti : troþ : kunuki tolir : auk gyla : litu •
ris- : þaun : hion • eftir : — k : i merki srni hakun : baþ : rista. För
tydningen jfr ock Runverser s. 72 ff. och Brate, Pireuslejonets
runristningar s. 30 f. i ATS 20:3. På eftir bör den avlidnes namn hava följt
och hava varit kort, t. ex. [hau]k. Det fullt tydliga srni kan kanske tänkas
vara en förkortning med omställning av sirun B. 766, L. 993, Sö. 86
N. Åby och D. 8:o 34, Sö. 111 Stenkvista och liksom där
bestämning till merki, framför vilket i "alltid" står. Orden utgöra troligen udda
värsen av ett verspar, som t. ex. varit: ī mærki si un (at minnum
skulu), jfr B. 165, L. 398, D. II, 51 Runnby, Brate 1902. þet skal • at
minum • mana • miþan • min lifa (O. v. Friesen, Uppl. runst. 1913,
s. 59). Ristningen liknar mycket 1. Större delen av inskriften är på vers.
Om Torgöt ristat 8 bör detta hava skett c. 1070, se Runverser s. 78,
O. v. Friesen, Uppl. runst. 1907, s. 34, 1913, s. 59, men Torgöt kan ju
dessförinnan varit verksam på 1060-talet.
Översättning av 8 kan alltså förmodas vara: "Tyd du runor. Rätt lät
rista Tolger fogde, betrodd av konungen. Toler och Gylla läto rista (dessa
runor), de båda makarne, efter Hök(?). Alltid, runprydda vårdar (till
minne skola vara), Hakon bad rista."
9. Råsta, Spånga sn, Sollentuna hd, B. 147, L. 380, D. II, 33, Brate
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>