Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
b— Fåfänga skaldedikt, jag vill dig mer ej lyda —Ö
med möda och besvär först orden sammanleta,
sen koppla dem ihop, som ej af sämja veta?
Jag vill ej mer ur Hippokrene dricka,
där Pegasus så ofta stallat i,
och när jag stadigt måste si,
att vurmar näsan däri sticka,
när hvarje läsetok nu läppjar därutaf
och af poet vill namnet föra.
När han med döda rim lärt stanna vid en graf
eir med en brudeskrift förtjänt en måltid mat,
så måste jag af honom höra:
"God dag, herr kammerat!”
Har, Pegase, du glömt att mera vara tvär?
Du plägat näpsa den dig förr kom alltför när.
Nu måste du fast mer än någon skjutsmärr lida,
när hvarje läsetok vill i din sadel rida.
I nio skaldemör, hur han I ändrat er,
när I som jungfrur förr, nu skökor er beter!
Då blott en gudaätt fick lof med er att leka;
nu låten I er ock af plumpa händer smeka.
Hvar är, Apollo, nu din förra gudoms prål,
då intet hvarje bröst blef rördt utaf din strål’.
enhvar ej nosa stad när till din tron att stiga?
Har nu din harpa sig förvändt i nyckelgiga?
Skall du på ditt altar ej annat offradt se
än rökverk så gement, det rök, ej lukt, kan ge?
Hvad gagnar det mig då med möda och besvär
så många pappersark med bundne rader fylla,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>