Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - B - bräcklig ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
grillée, -lig, som lätt går sönder fragile;
cassant; qui se casse facilement; fig. om
människor frêle; atteint de quelque infirmité*;
~ gubbe starkare vieillard caduc (décrépit);
~ hälsa frêle (faible) santé*, -lighet,
fragilité*; fig. infirmité*; caducité*; åuerdomens ~
av. les incommodités*, -ning, handlingen
brisement; konkret cassure* (fêlure*), -stång, " ⚙
levier; pince*; se bändjärn. -t, pp. av 2. bräcka
iI, se d. o. ; ~ skinka [lames* pl. de] jambon
à la maître d’hôtel: ~ vatten eau* saumâtre.
bräd][ S, se -e. -bekläd|a, t. ⚙ revêtir en
planches*; boiser; [revêtu] en planches*;
boisé: lambrissé, -beklädnad, -beklädning, " ⚙
revêtement en planches*; boiserie*; lambris[sage]. -betäckning, ⚙ se föreg.; ibl.
plan-chéiage ; boisage, ^botten, fond de planches*;
ibl. enfonçure*; golv plancher,
brädd (-en, -ar), bord [d’un verre, de la
tombe]; i bok marge*; anteckna i écrire
(mettre) en m., à la m.; not i r*en note
marginale; slå glaset fullt till ~en äv. verser
rasade* [à qn]; föra ngn till gravens ~
conduire (mettre) qn aux portes* du tombeau;
gå, stå på gravens ~ être sur le bord de la
tombe; F avoir un pied dans lat.; floden
har stigit över sina ~ar äv. le fleuve a
débordé (est sorti de son lit); vattnet står ända
till ~arna l’eau* est au ras de la chaussée,
osv. -a, t. remplir jusqu’au bord. -ad, -full,
rempli jusqu’au bord; à plein bord; äv. plein
comme un œuf; ~ bägare rasade*; dricka
en ~ b. boire r. ; kärlet är ~t äv. l’eau* est
bord à bord du väse.
brädlle (-t, -r), 1. ⚙ planche* [de sapin, de
bois blanc, de chêne]; ibl. ais; byiia rayon;
litet ~ planchette*: tunt, sämre takr*
vo-lige*; hyvlat och späntat ~ frise* (golv*
parquet); såga -er scier le bois en planches*;
SCier des pl.. 2. (-t, -n) speciellt; i brädspel
jan (första le petit jan); schackspel~
échiquier; damier; trictrac; spela ~ jouer
au trictrac; sätt~ ⚙ typ. marbre; se gung~
etc.; betala på ett f* payer tout à la fois;
sätta allt på ett ~ F mettre tous ses œufs
dans le même (un) panier, tout sur une carte ;
slå ngn ur r*t évincer qn; supplanter qn ;
F couper l’herbe* sous le pied à qn. -fodra, t.
se -bekläda. -fodring,sc -beklädning, -golv,
plancher. -gård, chantier [pour planches*,
madriers, etc.]. -lapp, F bout de planche*;
planchette*. -last, cargaison* de planches*, -plank,
cloison* [d’ais, etc.] ; omkring byggen palissade*,
-skarv, ⚙ alèse*, -skjul, hangar (appentis).
-slagning, se - fodring. -slå, t. se -fodra. -spel,
[jeu de] trictrac, -spelare, joueur de trictrac,
-speisbord, [table* de] trictrac, -spelsparti,
partie* de trictrac, -spik, clou à planche[s]*,
-stapel, pile* de planches*, -stump, se -lapp.
-ställning, ⚙ échafaudage, -såg, 1. scie* à
refendre el. de long. 2. se -sågverk, -sågare,
⚙ scieur de long, -sågverk, ⚙ scierie* [de
planches*], -tak, innantak plafond (utantak toit)
de (en) planches*, -vägg, cloison*.
bräk||a2, i. om får bêler; om getter chevroter
av. fig. -ande, s. (se föreg.) bêlement;
chevrotement.
bräk||en (-nen), bot. pinces l. eller -enväxter, pl.
fougères* pl. -ne (-t), se bräken.
bräkning, se bräkande.
bräm (-et, -), bord; bordure*; bande*; bot.
limbe; förse med ~ border, etc. -a1, t.
border: med pälsvaror garnir de fourrures*.
bränn (-et, -), kem. chauffe*.
bränn||a2, A. 1.1. l.i allm. brûler [du bois, du gaz,
de l’huile*, une bougie, des papiers, des
lettres*, des meubles, un village, des
sorcières*, des cadavres, des hérétiques sur le
bûcher]; ~ kaffe griller; torréfier; brûler;
härja, ~ och mörda mettre à sac, à feu et à
sang; ~ ben calciner des os; beck, gips,
kalk, kol, tegel, tjära faire de la poix, du
plâtre, de la chaux, du charbon, des briques*
(av. cuire des br.), du goudron; ~ brännvin
ford. brûler, nu distiller de l’eau-de-vie*; ~
ett fartygs botten chauffer la carène d’un
navire; ~ gul, vit [faire] jaunir, blanchir [au
feu]; ~ håret på ngn friser [les cheveux de]
qn; ~ sitt hår se friser; låta ~ [sig i] håret
se faire friser; lätt ~ håret donner un coup
de fer [aux cheveux]; ett koi brände ett hål
1 bordsduken a fait un trou; det har bränts ett
hål i tyget il y a un trou ... [fait par qc de
brûlant]; ~ sina kol förgäves äv. ne pas [y]
faire ses frais; ~ sina skepp fig. brûler ses
vaisseaux ; steken etc. är bränd est brûlé ; ...en
smula bränd [un peu] roussi; ~ till aska
réduire en cendres*; ~ ved till kol réduire du
bois en charbon; carboniser; bliva dömd att
être condamné à être brûlé vif (au
bûcher; ᚼ au feu); det luktar bränt cela sent le
roussi; det smakar bränt cela a un goût de
brûlé el. roussi; bränt barn skyr elden chat
échaudé craint l’eau froide ; ⚙ järn fer
brûlé; chauffure*; brända mandlar pralines*.
2. bryna, om solen Chåler ; om heta föremål brûler;
solen har bränt hans hy äv. il est chålé;
bränd av solen [au teint] chålé. 3. sveda
ett för hett strykjärn ~er kläderna un
fer trop chaud roussit (brûle) le linge.
4. med frätmedel, äv. kir. cautériser. II. f.
1. vara het, åstadkomma hetta brûler;
chauf-fer; F griller; hans huvud -er la tête lui
brûle; solen -er le soleil est ardent el.
brûlant; solens r*nde strålar falla le s. darde
[ses rayons]; solen -erpå huvudet (på hans
huvud) le s. lui donne sur la tête;
hemligheten -er honom på tungan le secret lui brûle
la langue; marken -er under hans fötter fig.
le sol brûle sous ses pieds. 2. åstadkomma
smärta, sveda nässlorna ~ l’ortie* piqué;
pepparen -er i munnen, på hans tunga le poivre
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>