- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
814

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - L - lugna ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



är i dag ~t il fait calme aujourd’hui; l’air
(la mer, etc.) est calme, il ne fait point de
vent aujourd’hui: nästan ~t meteor, vent
presque nul; alltid vara ~ être toujours
(rester) calme; être (rester) impassible; ne
s’émouvoir, etc. de rien; F ne pas être bilieux;
F ne jamais se faire de mauvais sang (de [la]
bile) ; det Jean du vara ~ för tu peux être
tranquille el. sans inquiétude[s]* là-dessus;
tu peux y compter, avoir l’esprit en repos
là-dessus, P y donner ta tête à couper; nt
insomna (= dö) s’endormir; mourir en paix*
(tranquillement); s’éteindre; mourir sans
agonie"; res ~t tu peux partir sans {+inquié-
tude[s]";+} ni kan ~t resa ensam vous pouvez
très bien (sans inconvénient) voyager seul[e];
il n’y a pas d’inconvénient pour vous de v. s. ;
il n’y a pas de risque pour vous, etc.; taga
saken ~t F prendre (accepter) les choses*
comme elles viennent (froidement; avec
indifférence*); accepter le fait sans broncher;
F ne pas se faire de mauvais sang (de bile*);
icke taga saken ~t ronger son frein [en
silence]; taga sin olycka ~t prendre son mal
en patience*; tag saken ~t F ne t’inquiète
pasl ne t’emporte (t’emballe) pasl F ne te
fais pas de mauvais sang pour ça!


lugn||a1, I. t. calmer [les nerfs, les esprits];
tranquilliser; apaiser; mettre en repos;
consoler; rassurer; ~ ngn för en förlust
rassurer (tranquilliser) qn au sujet d’une
perte; på så sätt ~r man sitt samvete
ky. on fait cela par acquit de conscience*.

II. i. se calmer; s’apaiser; devenir calme;
~ av äv. ~ calmer (böjes med avoir); det nr la
mer, le vent se calme (s’apaise); le calme
revient. <%< sig, refl. se calmer, été.; dgn gg (om
häftiga personer) prendre patience*; s’armer de
patience"; ibl. F mettre de l’eau* dans son
vin ; jag kan ännu icke ~ mig (fcterfl fattningen)
je n’arrive pas à reprendre contenance" (mes
esprits), à me remettre (remonter [l’esprit]),
à retrouver mon équilibre (mon assiette*);
~ dig bara calme-toi = ~ar lugn; skämta. F ne
t’emballe pas ! tranquillise-toi = ~ar inte orolig ;
har t&lamod prends patience* ! ~ sig med ngt \
ee consoler avec qc ; ibl. se contenter de (el.
avec) qc ; ~ sig för ngt se consoler de qc.
-ande, I. p. a. rassurant; tranquillisant;
consolant; ibl. bon, etc., ae -a, ~ medel calmant;
sédatif; adoucissant; ᚼ lénitif; han talade
~ ord till massan il adressait à la masse des
paroles* de paix* [et de concorde*]; det
känns ~ för mig je me sens [plus] rassuré
(tranquille). II. s. -svall, [petite] ’houle*,
-vatten, eau donnante el. tranquille, -väder,
[temps] calme.

luk (-et), mauvaise herbe; ivraie*, -a1, t. rensa
från ogräs sarcler ; essarter.

Lukas, npr. Luc; ~ evangelium l’évangile
selon (el. de) Saint (St el. S.) Luc.

lukrativ, a. lucratif, -ive*, ae vinstgivande.
lukt, 1. (-en, -er), doft odeur*; ibl. senteur*;
parfum; frän ladugdrdsn âcre relent d’étable*;
giva ~ ifrån sig répandre de l’odeur*; *ani.
sentir; hava en otäck ~ avoir une mauvaise
odeur; F sentir mauvais; P puer; exhaler
une odeur infecte; känner ni någon ~
sentez-vous qc? känna ~en av ngt
sentir [l’odeur* de] qc; det känns på nen, att
du rökt tu as fumé, cela se sent [à l’odeur*];
F tu sens (starkare empestes, P pues) le
tabac. 2. (-en), luktsinne odorat; F nez; hava
fin ~ F avoir le nez fin; F avoir le (du)
flair; vara utan ~ F avoir le nez bouché;
être privé du sens de l’odorat, -a1, I. t. känna

lukten av sentir;ibl. respirer le parfum [j|e];
~ bränt sentir le brûlé, le roussi; ~ bränt
horn sentir le brûlé ; fig. il y a anguille* sous
roche*; t». F éventer la mèche (s’apercevoir
du danger; se douter d’une intrigue, eie.) ;
~ krutrök sentir la poudre; voir le (être au)
feu; se krutrök. II. t. 1. sprida lukt sentir;
jeter el. répandre une odeur [de]; exhaler
une odeur [de], ngn gg un parfum [de]; ~ gott
sentir bon; avoir [une] bonne odeur;
répandre une bonne o. ; exhaler un doux
parfum; ~ illa sentir [mauvais]; stark. FP puei
[comme un rat mort, P comme une charogne]; ibl. exhaler une odeur fétide,
infecte; det ~r starkare, värre äv. l’odeur
est plus forte; l’odeur en est plus
rebutante; det ~r bättre än det smakar c’est
plus agréable à l’odorat qu’au goût; känna
att det ~r fläsk sentir le lard (l’odeur*, la
fumée el. fumet du lard); här ~r rök on
sent la fumée ici; det nr tr. on sent qc; ibl.
cela ne sent pas bon; det ~r instängt cela
sent le (il y a une odeur de) renfermé ; eget
beröm nr illa ᚼ qui se loue s’emboue. 2. nos»
flairer; F mettre son nez à; ~ på ngt fi.,
sentir qc; f mat être difficile; manger
du bout des dents*; ~ sig till ngt avoir vent
de (flairer) qc ; det kunde jag inte ~ mig till
äv., je ne pouvais point prévoir (pressentir)
cela, -blad, bot. Tanacetum balsamita. -borr|e (-en, -ar),
bot. Agrimonia odorata aigremoine*. -dosa,
boîte* de senteur", -dyna, sachet [d’iris, etc.].
-flaska, flacon d’odeurs* el. de sels [volatils],
-fri, a. inodore; sans odeur*, -frihet, défaut
(manque) d’odeur*, se föreg, -lös, o., se -fri.
-nerv, anat. nerf olfactif, -organ, anat. [organe
de l’]odorat; ᚼ organe olfactif el. de
l’olfaction*. -påse, sachet [à odeur* el. de senteur*],
-salt, sel de vinaigre ; sel volatil, -salvia, se
-blad, -sinne, [sens de l’]odorat. -törne, bot.
Rosa rubiginosa rosier Bouillé ; vulg. églantier
odorant ; églantier rouge ; rosier à odeur* de
reinette*, -vatten, eau* de senteur*, -viol, bot.
viola odorata violette odorante; vulg. violette*
[de Mars, de Parme*, ete.]. -ärt, bot. Latyrus
odoratus ; vulg. pois de senteur*.

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0818.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free