Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - masugnsanläggning ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
blåsa ned, blåsa på, dämma en se mettre un
ch.-f. ’hors feu; mettre un ‘haut-f. en feu;
arrêter un ch.-f.
masugnsl|anläggning, construction* d’un
‘haut-fourneau. -byggnad, [bâtiment d’un]
‘haut-fourneau. -drift, exploitation* d’un ch.-f.
-gas, gaz de[s] ‘haut[s]-fourneau[x]. -hetta,
activité* du feu d’un fourneau, -krans,
couronne* de ch.-f.; plate-forme*; bataille*.
-murning, mur de bataille*; pilier de coeur,
-mästare, maître de fourneau.
masur (-n), bois madré el. moucheté; lönnm
broussin d’érable, -bildning, madrure*. -björk,
bot. Betula verrucosa EHRH. bouleau loupeux.
-erad, p. a. ⚙ madré; moucheté; ondé.
-ering, ⚙ madrure*; marbrure*, -huvud, på pipa
fourneau de pipe* de bois madré; hans nötta
~ vanl. FP son brûle-gueule.
masurk|a (-an, -or), mazurka*; mas[o]urka*;
ᚼ masourque*; dansa se mazurker.
1. mat (-en, -er), mousse; aide [d’un officier
de marine*, etc.]; kocksm aide-de-cuisinier
(F du coq); timmermansm aide du maître
charpentier.
2. mat (-en), 1. for människor, eg. (men sällan)
nourriture*; se föda; ibl. F manger; FP soupe*;
F popote*; F pitance*; F picotin; FP
bonsti-faille*; ⓞ ibl.iämnas oöversatt; repas; souper;
dîner (festin); mets; all se tout ce qu’on (il, je,
etc.) mange; anrättad se nourriture préparée;
närande se aliments pl. qui soutiennent;
nourriture substantielle; ~ som ej mättar F
viande creuse; illa lagad se F gargotage;
kallm F manger froid; uppskuren viandes pl.
froides; brunnsm régime des baigneurs;
supanm potage;fiskm poisson; tugga, smälta
~ mâcher, digérer [des aliments]; ett gott
mål se un bon repas; FP un bon gueuleton;
åta en bit ~casser une croûte; enkel se F
cuisine bourgeoise; läcker, kräslig ~
délicatesse*; ᚼ manger délicat; friandise*; två
rätter se deux plats; det ar [en] god se très
bon [à manger]; F un bon manger; taga sig
en bit se på stående fot prendre qc sur le
pouce; men är färdig le dîner est servi;
dansa på men danser au sortir de table*;
ᚼ d. sur sa gorge; innan men kommer på
bordet avant d’être servi (de mettre la table) ;
få god se être bien nourri; avoir bonne
table; här bestås det alltid god se la cuisine
ᚼ (nourriture, table) est toujours bonne ici;
on fait bonne chère (F on mange bien) ici;
han får ej behålla ~en il ne peut garder
[tout] ce qu’il mange (prend); men kväl~
jer hm tout ce qu’on lui sert et. tout ce
qu’il mange lui donne mal au cœur; men
är för buken les aliments sont pour le
ventre ; men är här bättre än mitt emot
on månge mieux ici qu’en face*; arbetaren
ar vciTil sin digne de son salaire (sa nour-
riture); han år ej värd men il ne vaut
pas le pain qu’il mange; men är färdig
le dîner, etc. est prêt; men står på bordet la
table est servie (F mise); tjänaren säger till frun
madame est servie: taga bort men från
bordet ôter les plats; vanl. desservir;
överbliven se desserte*; [des] restant[s]; restes pl.;
här får man dålig se on mange mal ici ;
c’est une vraie gargote; F la nourriture n’est
pas fameuse ici; men smakar honom icke
F il n’a pas envie’ de manger: F le m. ne lui
dit rien; man får alltid utmärkt se hos henne
av. la cuisine est excellente chez elle; ~ och
dryck le boire et le manger; ᚼ les aliments
et la boisson*; ibl. chère*; utgifter för d:o
dépenses* pour la table el. de bouche*;
över-flod i d:o table somptueuse; tänka blott på
d:o F être [porté] sur sa bouche ; P ne
penser qu’à son ventre; han glömmer d:o
därvid P il en perd le boire et le manger; vänta,
du skall få din varma se F attends, tu vas
voir ! giva ngn se och husrum donner à qn
le gîte et le couvert (la table et le
logement); hava se och husrum äv. être nourri,
couché (och tvätt et blanchi); d:o i en atrar
être au pair; han är kinkig på men il est
difficile en fait de cuisine*; när få vi se av.
quand dînerons-nous? vad få vi för ~ i dag
qu’aurons-nous [à dîner]? qu’avons-nous?
få sig litet ~ avoir qc à manger, F à se
mettre sous la dent; ha men fritt être
nourri; P manger à l’œil; köpa sig ~
s’acheter de quoi manger (des vivres); han har
inte ~[ew] för dagen il n’a pas de quoi
manger; F il n’a rien à se mettre sous la
dent; F il crève de faim; h. äter deras ~ il
mange de ce qu’ils ont; il partage leurs
repas; jag har ingen se att bjuda honom je n’ai
rien à lui donner à manger; ej unna sitt
folk ~en plaindre le pain à ses gens; ej
för-stå sig på se ne s’entendre pas sur les
choses* de la table; ne rien ent. à la cuisine;
laga se vanl. faire la cuisine (F le fricot, P la
popote); sällan cuisiner; man bär in se på hs
vind on lui porte ses repas dans son grenier;
efter (fore) men après (avant) le repas; F
après avoir mangé (avant de mauger); hava
ngn i men nourrir qn; avoir qn en pension*;
vara i men hos ngn prendre pension* chez
qn; hava folk i men tenir pension*;
främmande se smakar alltid bäst le pain d’autrui
est toujours le meilleur; taga ngn i men
donner pension* à qn ; för mycket se är
skadligt trop manger nuit [à la santé]; liten
(stor) i men petit (grand) mangeur; vara
liten i ~en a) faire la petite bouche; b)
man-ger comme un oiseau; peta, sticka i men
être difficile; ofta manger du bout des dents*;
vara stor i men äv. être une belle fourchette;
hålla ngn med se donner à manger à qn;
bära, ~ till ngn porter à, manger (le dîner)
à qn; det är icke se för en sjuk ce n’est pas
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>