Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - melonkärna ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
-kärna, graine* el. F pépin de melon, -land,
melonnière*. -plåster, se melotenplåster.
-skiva, tranche* el. côte" de m. -sten, melonite*.
-säng, se -bänk. -träd, papayer [melonifère];
figuier des Indes* (frukten papaye*), -äpple,
ⓞ pomme’-melon.
melotenplåster, fat m. emplâtre de mélilot.
membran (-en, -er), membrane*, -ös, a.
membraneux,
membr|um (-, -a), mat. membre,
memento (-t, -n), mémento,
memoarlier, memoir||er, pl. mémoires pl.
-författare, auteur de mémoires; mémorialiste,
-litteratur, littérature* de mémoires,
mémorand|um (-, -a), mémoire.
memorerl|a1, t. apprendre par cœur; stycke att
~ morceau à apprendre par cœur, -ing,
action* d’apprendre par cœur: ⓞ.
memorial (-et, -[er]), mémoire; mémorial; inlaga
placet; requête*; inlämna ett ~ présenter
une requête, -protokoll, minutes* pl.
1. men, konj. mais; ngn gg et; cependant; or;
han är rik ~ snål il est riche mais (% et)
avare; ~ han vill icke komma mais il n’a
pas voulu venir; jag liar sökt ~ ingenting
funnit j’ai cherché et je n’ai rien trouvé;
han har arbetat i tio år ~ ännu icke slutat
il a travaillé dix ans et (mais cependant) il
n’a pas encore fini; ~ kom för all del viens
donc, je t’en prie! man skulle inte tro det,
~ sant är det on ne le croirait pas (guère),
cependant c’est vrai; ~ nu gäller det att
komma fram ~r il importe d’arriver; ~ säg
mig, vad tjänar det till dites-moi donc à
quoi cela sert ; jag kan inte komma fram, ~
så är det svårt je ne puis avancer, mais il
est vrai (el. F c’est aussi) que c’est difficile;
~ å andra sidan mais [d’un autre côté];
~ ejibl. et non point (pas); han var hos dig
~ träffade dig icke il a été chez toi mais il
ne t’a pas vu; ~ ack! detßnnes ett ~ mais
el. seulement(. Ah!) il y a un mais (s.)? ~ så
ät då mangez donc! ~ nu är det så att or; ~
om mais si, si au contraire; det är alltid så
många om och ~ med honom il a toujours
des si et des mais; ~ så har han ock etc. il
est vrai qu’il a; mais en revanche*, il a, etc.;
~ ändå äv. néanmoins; toutefois; fv säg mig
nu dites-moi donc; utan om och ~ sans faire
tant de façons*; ibl. sans plus; sans
témoigner de répugnance*; sans rechigner ; ja
n, seja; nej n, se nej; det ßnns ett ~
därvid il y a un mais el. Chic.
2. men (ë), s. oböjl. vanl. préjudice; détriment;
till ngns ~ au préjudice el. détriment de qn :
ibl. pour le malheur de qn; ᚼ åsön dam;
han har ännu ~ av sjukdomen m. m. il se
ressent (ibl. il souffre) encore de sa maladie;
han har icke fått ~ av sjukdomen m. m. av.
sa maladie n’a pas eu de suites* [fâcheuses,
etc.]; lida ~ till sin hälsa se ressentir; till ~
för hans hälsa an détriment el. ~ au [grand]
dam de sa santé; vara, lända ngn till ~
tourner au détriment el. au désavantage de
qn; nuire à qn; porter préjudice, faire [du]
tort à qn; utan ~ för äv. sans inconvénient.
men|a1 (F o. poet. äv. -te, -t), t. o. i. 1. hav» en
mening être d’avis; tänka vanl. penser; ha eo
åsikt, hålla före, tro äv. estimer; ᚼ juger; förmoda
présumer; tänka Rig s’imaginer; uttala en mening
émettre une opinion; dire; påstå prétendre;
tro croire; jag ~r att man bör vänta je suis
d’avis qu’on attende; du nr inte vad du
säger tu ne penses pas ce que tu dis; han nde,
att han var något il se croyait quelqu’un;
säga ett och ~ ett annat penser une chose et
en dire une autre (ibl. parler autrement qu’on
ne pense; parler des lèvres* [sans que le
cœur y soit]; être faux; exprimer un
sentiment qu’on n’éprouve pas; ngg gg parler au
delà de sa pensée); v ad nr ni om den
mannen que pensez-vous el. que vous semble de
cet homme ; jag ~r att du har rätt je pense
(crois) que tu as raison*; vad nr du om det
qu’en penses (el. dis)-tu; quel est ton
sentiment (avis) là-dessus el. ta pensée; que
crois-tu; quelle est ton opinion* là-dessus;
nr du det ibl. [le] crois-tu; F tu crois;
i skolen icke ~ att jag är kommen för att
upplösa lagen ne croyez (pensez) pas que
je sois; jag förstår hur du nr ibl. je
saisis (j’entre dans) ta pensée; je t’entends
el. te comprends; ibl. je te vois venir.
2. åsyfta vouloir dire; entendre; ibl. parler de;
avoir en vue*; ibl. appeler; v ad nr du med
det qu’entends-tu par là; ibl. que veux-tu
dire par là; de quoi veux-tu parler; à qui
(à quoi) cela s’adresse-t-il; que dis-tu là;
F à qui en veux-tu; just så nde jag c’est là
que j’en voulais venir; allvarsamt ~t
sérieusement; ibl. sérieux; stå och ~ vouloir
dire qc sans en venir à bout; stå inte och ~
expliquez-vous! jag ~r ej därmed att je
n’entends pas indiquer par là que; j’entends
(je veux) parler de ...; jag ~r ej så je ne
dis pas cela; je ne l’entends pas ainsi; så är
det ej ~t ce n’est pas ainsi que je l’entends;
je n’entends point cela; jag ~r blott je dis
seulement; ce que j’en dis, c’est que; han
nr ingenting med sina löften ses promesses
ne sont pas sérieuses, ne signifient rien, ne
veulent rien dire; förlåt, jag nde ...
pardon, je voulais dire ... (c’est ... que je
voulais dire); en sten, jag nr en ädelsten une
pierre, j’entends une pierre précieuse; se
tala om; inskjutet nr jag [à ce que] je crois;
à mon sens; j’entends; ja, nde han, om
oui, dit-il, si ...; ngt med ett ord entendre
par [un mot]; ibl. vouloir dire; appeler; vad
vi ~ med hederlig karl ce que nous
entendons par honnête homme; därmed ~r man,
att du bör lämna oss on veut dire par là que
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>