Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - mening ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sions de qn; vara av en helt annan ~ av.
penser tout autrement; säga ngn sin ~ dire
à qn sa façon de penser; envist hålla fast vid
sin ~ äv. s’entêter [dans son opinion*, etc.];
nicka god ~ faire signe que oui ; avoir l’air
d’approuver; komma ngn att ändra ~ faire
changer d’avis à qn. 2. betydelse sens;
signification*; acception*; i bokstavlig ~ au sens
littéral; au pied de la lettre; i högsta r
dans toute l’acception du mot; det är ingen
~ däri cela n’a pas de sens; cela ne signifie
rien; F cela ne rime à rien; det är ingen r
i vad han säger ce qu’il dit n’a pas de sens,
il n’y a ni rime* ni raison* dans ce qu’il dit;
det är ingen ~ att tala med dig om den här saken
cela ne sert à rien: förtäckt ~ sous-entendu;
ord utan ~ des mots vides (qui n’ont pas)
de sens; des non-sens; vad är ~en med dessa
ord que veulent dire ces paroles*; se mena
och ~ 3. ; många av dikterna är det alis ingen
~ i beaucoup de ces vers n’ont pas le sens
commun; träjfa ~en av ett ord trouver le
sens d’un mot; återgiva ~en av ngns tal,
men ej orden rendre le sens d’un discours mais
pas les paroles*; analyser le discours de qn;
i egentlig ~ au sens propre; ᚼ proprement
[parlant]; à pr. parler; taga ett ord i dess
egentliga ~ prendre un mot au [sens] propre;
i bildlig ~ au [sens] figuré; i sträng ~ à la
rigueur; i satirisk ~ äv. satiriquement; det kan
tagas i två ~ar cela peut s’entendre de deux
manières*, se prendre dans deux acceptions*;
det säges både i god och ond ~ äv. cela se
dit en bien et en mal; taga ngt i orätt r
[com]prendre mal qc, qc de travers, à gauche*,
F à l’envers; i den ~en att dans ce sens que.
<b>3. <i>avsikt</b> intention*; dessein; det var ej min r
je ne l’ai pas fait exprès (avec [l’]intention*
[de]) ; det är [väl] inte er ~ [mais] vous n’y
pensez pas; min ~ var att göra det j’avais
l’intention* de le faire: det var ju just ~en
c’est bien cela que je voulais (visais); jag
hade ingen [dålig] ~ med det ursäktande je
n’ai pas fait exprès; je ne pensais pas à, mal;
je ne croyais pas mal faire; vad är nu
egentligen ~en med allt det här au fond
qu’entendez-vous el. que voulez-vous dire par là?
i bästa ~ dans la meilleure intention; vad
är ~en med det qu’est-ce que cela veut
dire? hotande [qu’est-ce] que [cela] signifie?
F qu’est-ce que c’est que ça; F qu’est-ce à
dire ; jag förstår din ~ je saisis [ta pensée]; je te comprends; je vois où tu veux
en venir; vad är Horatius’ r, då han säger
que vent dire Horace par ces mots; detta är
väl hans ~ c’est bien ce qu’il veut dire, ibl.
entend; han har ej någon ~ därmed ibl. F
ce n’est pas son tout de bon (son sérieux), se
allvar; lagens ~ l’esprit de la loi; ᚼ akt och
r, se 2. akt 2. 4. sammanhang sens ; ensemble;
av ~en framgår il paraît par l’ensemble
(ngn gg le contexte); man ser av ren vad
ordet betyder le mot s’explique par 1’ensemble
el. le contexte; utan ~ och sammanhang qui
n’a ni ordre ni sens ; äv. amphigourique[ment].
5. gram. phrase*; période*; tirade*; långa och
orediga ~ar des périodes longues et
embarrassées; des tirades*.
menings||accent, accent oratoire, -brytning,
a) divergence* d’opinions*; b) discussion*;
débat, -byte, discussion*: altercation*;
dispute*, jfr -utbyte, -flock, ⓝ groupe [de
personnes* d’une même opinion], -fraktion, se
föreg.; faction*; ngn gg sous-groupe, -frände,
qui partage l’opinion* de qn; qui est du
même avis que qn: anhängare partisan; ibl. ami
[politique]; coreligionnaire, -lös, a. vide de
sens; qui ne signifie rien; ibl. sans
intention*; ᚼ amphigourique; vague; ~t prat
non-sens; contes pl.; ibl. galimatias;
coq-à-l’âne; billevesées* pl.; radotage; sornettes*
pl.; F bêtises* pl. ; F blagues* pl., ne prat; det är
~t cela n’a pas de sens; cela ne saurait avoir
un sens; cela n’a pas le sens commun, -löshet,
absence* de [bon] sens; ofta absurdité*;
folie*; -skiljaktighet, -skillnad, divergence*
[d’opinions*]: différence* d’op.; ibl.
dissentiment; désaccord; discussion*; scission* [om,
angående au sujet de], -strid, dispute*; ibl.
altercation*, -utbyte, échange d’opinions*
(de vues*), -yttring, manifestation* d’une
opinion.
menisk (-en, -ar), fys. ménisque.
menlig, a. préjudiciable; nuisible [för à]; ~
för ngns heder, anseende préjudiciable
(attentatoire) à l’honneur, à la réputation de
qn; déshonorant; ~ för hälsan nuisible à la
santé; ~ för ngns frihet, myndighet
attentatoire à la liberté, à l’autorité* de qn. -het,
préjudice; détriment; désavantage, se
skadlig h et.
menlös, a. oskyldig innocent; harmlös irioffensif;
utan falskhet candide ; barnslig naïf f comme un
enfant] ; okonstlad ingénu ; enfaldig simple [comme
la colombe]; ~a barns dag kyrkl. la fête (le
Massacre) des Innocents ; han ser ~ ut äv. F
on lui donnerait le bon dieu sans
confession*; F c’est une sainte nitouche. -het, jfr
föreg.; ibl. innocence*; ofta candeur*;
ingénuité"; naïveté*; simplicité*, -t,
innocemment; naïvement; avec candeur*, etc.
menniska, se människa.
mennonit (-en, -er), kyrkl. mennoni[s]te.
menstruiiation (-en, -er), läk. F règles* pl. ; m.
menstrues* pl. ; menstruation*; rs
upphörande suppression* des règles*,
-ationsrubb-ning, läk. troubles pl. dans la menstruation;
menstruation* difficile; ménoxénie*. -era1, t.
îâk. F avoir ses règles*, etc.
mensur (-en, -er), i alla bet. mesure*;
dimension*. -glas, verre gradué, -mått, mesure
graduée.
Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk. ᚼ Mindre brukl. ⚔ Militärisk term. ⚓ Sjöterm. ⚙ Teknisk term. ‘h aspirerat h.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>