- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
963

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - myteri ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



myteri (-et, -er), mutinerie*; révolte*; göra ~
se mutiner.
Mytilene,geogr.Mytilène*. ① Ex. Fouilles* de M.

mytilisk, a. mythique, -kännare, -olog (-en, -er),
mythologue; ᚼ mvthologiste. -ologi (-[e]n,
-er), mythologie*, -ologisk, a. mythologique.

1. må3 (sdde, stt), i. 1. befinna sig, i avseende på
b&iEan se porter; aller, se befinna sig; hur sr
er far comment se porte (F va) monsieur
votre père? hur ~r fröken comment vous
portez-vous, mademoiselle*? hur ~r ni till en
frisk comment vous portez-vous? F comment
allez-vous, F [ça] va el. va la santé? till en sjuk
comment vous trouvez-vous? F c. cela
va-t-il? jag ~r inte bra F je ne vais pas bien;
F je ne suis pas bien (el. pas dans mon
assiette*); je ne suis pas en train; je me porte
mal; ngn gg je me sens (me trouve) mal [à
mon aise*]; je suis [un peu] indisposé ; jag
~r inte riktigt bra je ne me sens pas très
bien; jag ~r litet bättre je vais (me porte)
un peu mieux; jag ~r inte bra av öl je ne
supporte pas bien la bière; F la bière me
fait mal [à l’estomac]; det har jag stt bäst
av ofta je m’en suis bien trouvé ) jag ~r bäst,
om jag ... le mieux pour moi, c’est de ... ;
höra efter hur h. ~r demander de ses
nouvelles*; han frågade hur du sdde äv. il
demande de tes nouvelles*; il s’informa de ta
santé, de tes nouvelles*; i dag ~r jag bättre
je vais (suis) [un peu] mieux aujourd’hui;
~ bättre och bättre aller de mieux en mieux;
~ sämre och sämre aller de mal en pis; jag
sdde ganska illa i går j’étais fort
(réellement) indisposé, je n’allais (n’étais) pas bien
du tout hier; jag sdde riktigt illa därvid
(nar jag såg detta) cela me souleva le (me fit mal
an) cœur; ~ väl (illa) av ngt fig. se trouver
bien (mal) de qc ; jag har stt illa för det
jag följt det rådet je me suis trouvé mal, mal
m’a pris el. j’ai eu à me repentir de. 2. trivas :
hur ~r ni här comment vous trouvez-vous
(vous plaisez-vous) ici? han ~r bra il est
(va) [très] bien; il prospère; nu ~r han
bra il est à l’aise* (son aise*) maintenant;
~ gott a) ha det bra être à son aise*; vivre
dans l’aisance*; prospérer; b) känna sig belåten
être heureux [de vivre]; être content [de
son sort]; c) leva gott F avoir (se faire) de bon
temps; s’en donner [à cœur joie*]; ata gott
se régaler; så gott adieu, porte-toi, etc.bien!
vad man ~r gott qu’on est bien! han riktigt
sr, nu ~r han, nu sitter han och ~r F il
est à la fête; ibl. F il est au troisième ciel;
F il jubile, etc.; ~ som en prins, som pärla
i guld être heureux comme un prince, F
comme [un] coq en pâte*, ᚼ comme rats en
paille* el. c. un rat dans un fromage; F être
à gogo; till hälsan äv. être plein de (regorger
de) santé’; se porter comme le roi de Rome*,
F comme un charme.

2. må (stte), hjälpv. 1. återgives med huvudverbet »
konjunktiv : man ~ medgiva eller bestrida, sd
står faktum kvar qu’on le nie ou qu’on le
reconnaisse, le fait est là; han ~ göra det
eller ej qu’il le fasse ou non ; jag ~ sova
eller vaka que je sois endormi ou éveillé;
~ de mumla qu’ils murmurent (ils peuvent
murmurer); för att jag ~ se honom pour el.
afin que je le voie; s[tte] mina råd bevara
dig för den olyckan que mes avis te
préservent de ce malheur; jag önskar, att han ~tte
komma je désire qu’il vienne; s[ilté] jag dö,
om detta icke är sant que je meure, si cela
n’est pas vrai; s[tte] himlen välsigna dig
[que] le ciel te bénisse; ~ jag f à säga qu’il
me soit permis de dire; det ~ regna hur
mycket som helst qu’il pleuve tant qu’il
voudra; man ~ tala om vad man vill de quelque
chose* qu’on parle; quoi qu’on dise; vad jag
än ~ göra, jag ~ göra vad jag vill quoi el
quelque chose* que je fasse; han ~ göra hur
han vill qu’il fasse ce qu’il voudra (il est le
maître) ; ~ den som kan, göra det le fasse
(el. le fera) qui pourra; vill han, ~d ~ han
[à la bonne heure,] qu’il le fasse. 2. med
pourvu que och konjunktiv: ~tte han blott komma
pourvu qu’il vienne! ~tte han inte ha glömt
sina pengar pourvu qu’il n’ait pas oublié
son argent! det ~tte väl inte ha hänt honom
något pourvu qu’il ne lui soit rien arrivé?
~tte han då skriva pourvu qu’il nous écrive.

3. imperativ- du ~tte väl icke säga det till ngn
ne le dis (ne va le dire) à personne;
garde-toi de le dire à personne; nu ~ man
alldeles icke tro mais n’allez pas croire (se 5.);
s[tte] du bliva lycklig sois heureux, se följ.

4.med pouvoir i sht J optativ: s[tte] du bliva
lycklig puisses-tu être heureux; ~tte jag,
han, vi få återse dig puissé-je, puisse-t-il,
puissions-nous te revoir; ~tte dina krafter
räcka till puissent tes forces* suffire; ~tte
den dagen snart komma, då ... puisse
bientôt venir le jour où ... ; jag ~ väl säga je
puis bien dire; c’est bien à moi de dire.

5.med devoir el. ibl. il fant (t il fallait):
man ~ icke tro («e 3.) on ne doit pas el. il ne
faut pas (n’allez el. qu’on n’aille) pas croire;
han ~tte ha varit där il doit y avoir été (il
y aura été); han ~ inte tro, att han kan göra
vad han vill il ne faut pas qu’il s’imagine
pouvoir tout faire à sa guise; de ~tte hava
känt honom ils ont dû le connaître; il faut
qu’ils l’aient (el. biott ils l’auront) connu ; jag
~tte ha sett honom förut j’ai dû le voir (el.
je dois l’avoir vu), il faut que je l’aie vu
déjà [quelque part*]; du ~tte väl kunna nöja
dig med ... tu dois bien pouvoir (tu peux
bien) te Contenter de ... 6. i sammanställningen
s[tte] vara: ~ vara soit [: je ne m’y oppose
pas]; F passe; det ~ så vara c’est [bien]
possible; cela se peut; cela pourrait bien

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/0967.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free