Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - tacka ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
de) qn ; avoir des obligations* à (envers) qn ;
man är honom mycken d:o för ... äv. on doit
lui savoir gré (ci. lui tenir compte) de ...;
det är sin [man får cl. har] voilà le grand
m. qu’on en a; är det d:o? est-ce là la
récompense de ~a peine (el. mes services)?
det har man inte (ingen) ~ för äv. c’est du
bien perdu; personne ne vous en salt (saura,
etc.) [le moindre] gré ; ord till ~ parole[s]* de
remerciement; ~ skall ( F ska) du ha! m. mon
cher! det skall du inte ha ~ för n’attends pas
que je t’en remercie! det får du inte skörda
ngn ~ för on t’en saura bien peu de gré; säga
~ till ngn dire m. à (el. remercier) jag
säger ~r mitt ~ därför äv. je vous en fais mes
remerciements; ~ vare deras pengar, din
mellankomst, eder jlit, hans vänner, edra
omsorger grâce? k leur argent, ton intervention*,
votre zèle, ses amis, vos soins; till ~ för en
reconnaissance* (remerciement) de; Gud vare
s! Dieu soit loué (béni)! F D. merci!
ilim-len vare s! grâces* pl. [soient rendues] au
ciel (el. à Dieu) [för att .../de ce que ...];
till ~ en guise* de remerciement;/» skarn
till ~ för ngt être payé d’ingratitude*, se
otack.
1. tacka1, t. o. i. remercier; présenter ses
remerciements (remercîments) [à]; ~ ngn för
ngt r. qn de qc ; savoir [bon] gré (el. tenir
compte) à qn de qc; ~ Gud rendre [des
actions* de] grâces* à Dieu; ~ och taga
emot accepter avec gratitude*; ja (nej), jag
sr, se under tack ; jo, jag sr, jag! (n) F
rien que ça! F excusez du peu! F c’est
épatant! (hur mår du?) ~r bra pas mal, merci[, et
toi?]; jag ~r honom hjärtligt därför je
l’en remercie bien cordialement; [jag] sr
så mycket F merci bien (beaucoup)! ngn
så mycket présenter tous ses remerciements
à qn; ~r ödmjukast (n) merci infiniment:
ngn gg grand m.! det är jag som får ~ c’est
à moi de [vous] remercier; jag får ~ så
mycket för i kväll (n) je vous remercie
beaucoup d’une bien agréable soirée, jfr
sist I.; du kan ~ Gud, att du inte är ...
tu peux bien rem. Dieu de ne pas être ... ;
~ försynen, som räddat dig ! bénis la
Providence de t’avoir sauvé! ~ vet el. vill jag ...
ⓝ F non, mais parle-moi de ...! ~ för det!
(n) bien (FP pour) sûr, se säkert; F je te
(vous) crois; F évidemment; ~ för maten
brukas icke i Frankrike; ~ Gud d:o rendre grâces*;
huru skall jag väl kunna ~ ~r äv. comment
VOUS rendre jamais ...? vi ha mottagit Eder
mark-nadsberätteise, för vilken vi ~ et nous vous en
remercions; ingenting att ~ för! F il n’y a
pas de quoi; ohövligare p. de qu.; F de rien;
ofta F à votre service; jag ~r honom inte
därför je lui en sais mauvais (peu de) gré;
hava ngn att ~ för ngt devoir qc à qn; être
redevable à qn de qc ; jag har mycket att ~
honom för äv. je lui ai de grandes
obligations; de förmåner, man har konsten att ~
för les avantages dûs à l’art; jag har er
godhet att ~ för det jag är fri äv. grâce* à
votre (vos) bonté[s]*, je suis libre; det har
man inte honom att ~ för vanl. F ce n’est
pas de sa faute; il n’y est pour rien; det har
han sig själv att ~ jur iron. il n’a qu’à s’en
prendre à lui-même; F il ne l’a pas volé*;
ha sig själv att ~ jör sin ställning ne
devoir sa position qu’à (ci. ᚼ tenir sa p. de)
soi-même.
2. tack|a (-an, -or), ⚙ mctall. lingot; barre*;
som innehåller mycket slagg cochon ; ~ av bill,
tenn saumon de plomb, d’étain; ~ av järn
gueuse*; ~ av zink fonte* de zinc; bly i -or,
se tackbly ; järn i -or fer en gu.*; koppar i -or
cuivre en saumons.; tcnn i -or ét. en s.; zink
i -or fonte* de zinc.
3. tack|a (-an, -or), fårhona brebis* [portière],
tackbiy, plomb en saumons.
tack|el (-let, -), ⚓ caudelette*; palan; mantel-,
sido-, stag ~ p. à itague, à canon, d’étai (ci.
de charge*); masts caliorne* (cayorne*);
hauban à colonnes*; stängs caud.* de
hune*; ~ och tåg cordages pl.; agrès [et apparaux] pl.; länsa för d:o aller à mâts et à
cordes*; courir à sec. -bas, ⚓ gréeur; funeur.
-göling, ⚔ cartahu. -hängare, «t. pendeur;
pantoire* de caudelettes*. -kammare, ⚓
atelier de la garniture, -löpare, ⚓ garant d’un
palant; itaque*; palauquin. -mästare, se -bas.
-vind, garniture*,
tackjärn, ⚙ fonte* [crue (brute)]; fer cru (de
fonte*); aduceringss f.* malléable; gjuts,
sa s; granulerat ~ f.* en grains; dragée* de
fer; grått ~ f.* grise (tendre, de moulage);
smidess, se aducering ss ; vitt ~ f. blanche
(d’affinage); fer cru blanc, -s’galt, massiau,
se frtij. -s|gös, ⚙ saumon de fer [de fonte*];
gueuse*, -sjtillverkning, exti action* de f. [de
fonte*].
tack||a1, t. vt gréer; ibl. agréer; garnir; ~ ett
fartyg gr. un navire; ~ en kabel surlier un
câble; ~d som brigg gréé (voilé) en brick.
— Med beton. adv. ~ av Ct) t. dégl’éer, se avs ;
b) i. fig. dépérir; déchoir; décliner; être sur
son déclin; se défaire; ~ upp [re]gréer, se
upps. -låge (-t), se -ling.
tacklamm, agnelle*.
tackling, ⚓ 1. tacklande gréage. 2. rigg gréement;
garniture*; manœuvres* pl. ; löpande, stående
~ m. pl. courantes, dormantes; gaffels gr.
de schooner ; rås phare.
tacklllöS, a. ingrat, se otacksam; rcsuitatiös
inutile; infructueux; stérile; perdu; ibl. sans
récompense*, -löshet, ingratitude*; inutilité*;
stérilité*, -löst, adv. sans récompense*; ᚼ s.
fruit; en pure perte, -nämlig, a. 1. föråldr.
agréable; vara ~ jur Gud äv. plaire à Dieu. 2. se
tacksam; ~ uppgift tâche* facile, -nämlighet,
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>