Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 3. Engelskans inflytande på talspråket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Engelskans inflytande på svenska talspråket visar
sig (A) dels i uttalet, (B) dels i valet af ord och
vändningar.
A. Med afseende på uttalet så har ju hvarje språk
sin artikulationsbasis, som ger språket sin färg och karaktär.
En sådan klangfärg lyser oftast igenom, då någon talar
eller läser ett annat språk än sitt eget, äfven om hvarje
särskilt ljud synes vara ganska korrekt. Nu är engelskans
artikulationsbasis mycket olika svenskans. Så vidt jag kan
döma, uttalas ingen enda engelsk vokal med precis samma
ljud som det närmast motsvarande svenska ljudet.
Därför hade, från svenskans synpunkt, en af mina svenska
lärjungar i Rock Island rätt, då han under studiet af
engelskan smått förargad utbröt: “De engelska vokalerna,
det är ju bara mellanljud!“ Konsonanterna däremot
motsvara hvarandra till stor del. De hvilkas uttal mäst skiljer
sig i de båda språken, äro l och r. Faran är nu den, att
de engelska l- och r-ljuden söka tränga sig in i svenskan,
samt att vokalerna få engelsk färg. Dessutom finnes ej
y-ljudet i engelskan, och de engelsk-talande tillägna sig
endast med svårighet detta ljud. Denna svårighet få också
många svensk-amerikaners barn kämpa med.
I engelskan brukas ej grav accent (utom i vissa fall
för s. k. retorisk effekt, t. ex. då man vill uttrycka en
hög grad af förundran), en accent, som är så vanlig i
svenskan. Ofta får man därför i Amerika höra ord, som
skulle ha grav accent, uttalas med akut accent, en sak
som ger språket en något finsk anstrykning. Ej alltid
blir skillnaden mellan sådana ord som bùrén (af bära) och
búren (af bur) tydligt nog markerad; jag hörde en gång
en person deklamera: “Jag skall bli búren på hans
armar.“
B. Engelskans inflytande i valet af ord och
vändningar visar sig på tvänne sätt: (a) dels däruti att man
lånar en mängd engelska ord och uttryck, hvilka man
förser med svenska ändelser och gifver svenskt uttal;
(b) dels öfversättas en mängd idiomatiska engelska
vändningar direkt med bibehållande af de svenska orden, men
med förlust af det svenska idiomet.
a) Dessa lån af engelska ord och uttryck kunna
fördelas i grupper, mellan hvilka det dock i många fall
är omöjligt att draga en bestämd gräns.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>