Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - F - Flöjel ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
super ripas effusus lenibus stagnis, L.);
wattenflöde eluvio, eluvies; blodflöde
sanguinis profluvium.
Flöjel: *vexillum ventum indicans l.
ventorum index.
Flöjt: tibia; bas-, diskantflöjt tibia
dextra, sinistra (Didasc. ad Ter. Ad.); spela
på f. tibiā canere l. cantare.
Flöjtspelare: tibicen. -spelerska: tibicina.
Flöts: vena metalli (i grufwa) recta,
plana; stratum metalli.
Fnas: naucus, -um (corium, involucrum
nucis).
Fnasa: corium demere nuci, evolvere
nucem.
Fnask: floccus; quisquiliae; naucum.
Fnasker: en f. homo nullius pretii, ad
nullam rem utilis.
Fnassel: (små blemmor på huden):
pustulae, papulae; petīgo.
Fnatt: scabies.
Fnissa: furtim ridere.
Fnugg: lanugo; pappus.
Fnurra, f.: tricae; nodus, nodulus (in filo
glomerantis, nentis, texentis sponte
implicatus); oeg. = förweckling, swårighet,
missämja: det har kommit en f. på tråden
haeret res, aqua haeret (C.); in difficilem
nodum incidit, incidimus (C.);
difficultatibus (aliquis) implicatus est, quas non
possit expedire; res impedita est,
laborat difficultatibus; non satis convenit
inter aliquos; discordia orta est, intercedit,
est inter aliquos; dissident inter se.
Fnurra sig: intricari; nodis impediri,
implicari.
Fnysa: nasu flare, (ventum) proflare,
spirare vehementius (immane s-tes tauri,
Ov.); f. af wrede, hån fremere (irā,
superbiā); f. föraktligt åt ngn l. ngt naso
(adunco) suspendere alqd (eg. blott: rynka
på näsan åt ngt), fastidire, despicere alqd;
trotsigt f. åt ngn fremitu lacessere alqm.
Fnysning: flatus nasi; fremitus;
rhonchus (af förakt, granntyckthet: majores
nunquam rhonchi puerique senesque et
juvenes nasum rhinocerotis habent, Mart.
I. 3. 5, 6).
Fnöske: fomes; ignis nutrimentum.
Fock: velum anterius.
Fockmast: malus anterior.
Foder: 1. = föda för kreatur: pabulum,
pastus; gifwa f. pabulum praebere pecori;
pascere jumenta et c.; hemta, hugga f.
pabulari; pabulum secare; berga, anskaffa f.
för wintren pabulum convehere, condere,
in hiemem providere. — 2. f. i kläder:
pannus vesti subsutus, suppositus. — 3.
f., hwari ngt lägges (mest i
sammansättningar: flaskfoder o. d.): theca, capsa.
Foderal: theca (vasorum); capsa,
capsula (libri, C.); tegumentum (t-a scutis
detrahere, Cs.); involucrum (clipei, C.).
Foderbrist: pabuli penuria, inopia. -gräs:
herba pabularis. -korg: corbis, fiscina
pabularis. -marsk: pabulator. -skulle: fenile.
-tyg: pannus ad subsuendum aptus.
Fodra: 1. pabulum dare, praebere
pecori, jumentis; pabulo reficere. — 2. vesti
pannum subsuere.
Fodring: pastio.
Fog, oböjl.: 1. = skäl, grundad anledning:
jus; justa causa; du har fog att klaga est,
quod l. cur querare; tibi causa est, cur
querare (C. de Or. II. 376); med fog jure
(meo, tuo, suo, nostro, vestro jure); det
kan med fog begäras tantum posci patitur
aequitas, aequum est. — 2. = foglighet,
goda lämpor: aequo et bono; cum
aequitate; moderate, temperate; med fog
kommer man längst melius aequius.
Fog, m. (= fogning, ställe der twå stycken
af en byggnad, klädnad l. dyl. sammanfogas):
commissura, junctura, compages (se
Fogning).
Foga: 1. i eg. men.: f. ngt tillsammans, till
hwartannat: committere, aptare,
coagmentare, jungere, conjungere res inter se;
ngt till ngt adjungere, addere rem ad rem
l. alicui rei; subtexere, aptare rem rei;
f. ngt in i ngt inserere, immittere,
includere rem rei, in rem (Phidias
simulacrum sui in clipeum Minervae inclusit,
C.). — 2. om ord: f. ord till hwarandra:
verba collocare, struere, construere (om
ordbyggnaden); conjungere (grammatiskt
förbinda); härtill f-de han en hotelse, en
förmaning addidit minas, admonitionem. — 3.
= ställa, ordna ngt så l. så (om Gud l. ödet
ss. subjekt): constituere, statuere; Gud har
f-t det så, att jag får återse mitt land Deo
placuit, ita Deus voluit, Deo visum est
me revisere patriam; beneficio Dei
patriam reviso; divinitus mihi contingit, ut
patriam revisam; Gud har f-t det wäl
bene fecit; - fortuna fert alqd, ut fiat alqd.
— 4. f. anstalt om, att -: curare alqd, ut
fiat alqd; parare, providere (commeatum
- om tillförsels anskaffande); man har f-t
anstalt om wagnar currus provisi, comparati
sunt.
Foga sig: 1. omständigheterna f. sig, det
f-r sig så, att -: forte (quadam) evenit,
incidit, ut -; fortuna ita fert, ut -; (forte
incidit, ut in Privernati essemus, C.; om
det skulle så f. sig, att - si qua fortuna
tulerit, ut -); cadit (insperantibus nobis
cecidit, ut in hunc sermonem
delaberemini, C.); det har f-t sig illa, wäl för honom
res bonum, malum exitum habuit, bene
cessit, processit, successit illi; det har f-t
sig så wäl, så olägligt, att - percommode,
perincommode cecidit, quod (e morbo
recreatus est, biduo serius venit). — 2. om
personer: a. = gifwa efter: cedere; parēre;
sibi temperare. — b. f. sig efter ngns
önskningar, fordringar: obsequi (studiis,
voluntati alicujus); morem gerere alicui; se
accommodare, conformare, se totum
fingere; se convertere ad nutum, ad
voluntatem alicujus; konsuln f-r sig efter senaten
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>