Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
74
Denna enkla gudstjenst glömmer jag aldrig. Med innerlig
rörelse och tacksamhet tog jag afsked af min ädle, faderlige vän
och hans älskvärda dotter. I>e skänkte mig böcker, ritningar,
vackra arbeten af ön Wights klara, mångfärgade agat; dyra
minnen af mitt vistande på denna
»Gem, set in a silver sea.»
Kapten Trelaivney ledsagade mig en del af vägen hem. »Ni är
lycklig,» sade jag. »Ja,» svarade han med värme; »måtte jag
någorlunda blifva värdig en sådan lycka.»
Stjernorna lyste klart på den mörkblå himlen, månen strödde
sitt silfverskir på de hvitglimmande klipporna, hvilka höjde sig
tysta och hemlighetsfulla, som vålnader ur hafvets djup; vågorna
plaskade mot stranden; fyren på Culver Clif[ lyste stadigt, som
hoppets stjerna; vid mina fötter tindrade lysmaskens lilla flamma i
den sammetsmjuka gräsmattan; näktergalens klagande toner ljödo
ur cistusbusken; doftet från tusentals blommor uppfyllde den
obeskrifligt ljumma, milda aftonluften. Det var en högtidlig stund,
jag glömmer den aldrig; — min sista afton på hafvets perla, den
förtjusande, helsobringande Isle uf Wight. E. N—n.
NYTT PÅ VÅR BOKHYLLA.
S. Aurelii Augustini Bekännelser nm sig sjelf, från latinet
öfversatta af A. Källström (Stockholm 1800). Redan i mera än ett
halft år har detta värderika arbete stått på vår bokhylla, och vi
hafva på samma gång längtat och dock tvekat att anmäla det. Vår
tvekan har kommit sig deraf, att, ehuru förträffliga, uppbyggliga,
väckande, gripande och rörande dessa bekännelser än äro, de dock ej
lämpa sig för alla våra läsarinnor, men egentligen blott lör mödrarna
ibland dem. Det är mycket en ångerfull yngling kan bekänna för
sin mor, som han dock ej skulle våga, ej nännas erkänna för en
ung syster. Det är således egentligen åt mödrar eller åt dem, som i
mödrars ställe äro, vi på det varmaste rekommendera denna mer
än 14 sekler gamla skrift, som dock är af så ovanskligt, så evigt
ungt innehåll, att den i de flesta fall är lika tillämplig på vår tid,
som på författarens egen. — Utrymmets knapphet och ringheten af
vår egen förmåga hindra oss att ingå i någon närmare granskning
af det värdefulla arbetet, hvars öfversättning berömmes såsom sär-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>