Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
.240
»Det är min fru, mor lilla», säger han, »vi gifte oss så
hastigt, ty hon ville följa med hit upp till Sverige, och som
det ej var någon obehaglig öfverraskning, som bereddes dig,
så ville jag ej underrätta.»
Den lifliga fransyskan skyndar fram; hon öfverrumplar
alldeles den gamla frun; strömmar af komplimanger flöda från
hennes läppar. Droskan är anskaffad af betjenten under tiden,
och snart hyser det tarfliga hemmet ungherrskapet. Mall-as
»herre» till Hugo upptas utan gensägelse, hans gamla f. d.
barnjungfru harde hoppats att få kalla »gullgossen» vid namn,
men deraf blef ingenting. Brödkorgen med sitt enkla
saffransbröd och sina goda, hembakade skorpor rågas med småbrön
ur påsar, som varit med på resan. Efter kaffet försvann den
unga frun för att börja uppackningen. Det hade kunnat blifva
en efterlängtad stund mellan moder och son, men han tog
upp sin annotationsbok, nickade öfver bordet och sade:
»Förlåt, lilla mamma, jag skall uppteckna li tet af utgifterna
under resan; man glömmer sä lätt, om det ej sker genast.»
Hon tog tyst bort kaffebrickan. Hon visste nog, att man
lätt glömmer, hvad som ej sker genast.
Men nu öppnades dörren, och in dansade sonhustrun med
en af perlor glittrande toffel uppträdd på hvardera handen.
Det var hennes första present till den äkta mannen. Han
gjorde ett låtsadt motstånd, sägande sig frukta ordspråket.
Han hade. redan pröfvat hennes makt och sin egen
vanmakt,-hon behöfde inga vidare hjelpmedel o. s. v. Det blef en
liten debatt. Något ord föll omedvetet, som kom den unga
frun att få en surmulen min. Må hända var hon tyckmycken,
sådant händer med unga fruar. Alltnog, svärmodern började
få en dunkel förnimmelse af, att hon borde göra ett
medlingsförsök. Den goda själen visste i sin hjertans välvilja iöke det
minsta, hvad hon skulle säga på svenska, mycket mindre då,
när hennes förlegade Schweizerfranska skulle anlitas. Iion
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>