Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
9
öfvat på hela Europas musikaliska bildning. — Som en elakhet af
språket ser det ut, då det italienska leila donna, hvilket
rätteligen betyder »en vacker kvinna», blifvit namnet på en mycket
giftig växt, hvilken på grund af sina verkningar hos danskarne
kallas Galnebær, hos tyskarne Tollkirschen. Visserligen har
dess saft äfven en användning i läkekonsten. Särskildt är det
bekant att den verkar pä ögonen så att deras pupiller i hög
grad utvidgas; och här kunde man må hända vilja söka en
beröringspunkt mellan namnets ursprungliga och dess härledda
betydelse. Den enda förklaring på ordet, vi sett uppgifvas, är
emellertid mindre artig: den innehåller, att växten blifvit så
nämnd, därför att den af italienarne skulle användas att bereda
smink till fula damers förskönande. Äfven denna tydning är
emellertid långsökt. Enkelt kommer man från saken genom att
jämföra ett. sådant blomsternamn som vårt »jungfrun i det gröna»
eller de provinsiella örtnamnen på -kullor: färgkullor (Anthemis)
m. fi. En kulla är ju egentligen en flicka. Man har så många
gånger jämfört en vacker flicka med en blomma, att den omvända
jämförelsen af en blomma med en flicka väl bor kunna tillstädjas.
Franskati bekräftar denna förklaring, ty oberoende af italienskan
har den åt en annan växt (Atriplex hortensis, Trädgårdsmollan)
gifvit namnen belle-dame och bonne-dame.
1 engelskan betyder beldam numera »käring». Äfven här
skulle man kunna misstänka språket för persifflage och gyckel.
Det vore dock utan grund. Saken är blott att liksom vackra
och älskvärda ungmor påstås med tiden stundom kunna utveckla
sig till fula och argsinta gummor, så händer det äfven i språket,
såsom vi redan erfarit, att det emellanåt går bakut för de vackra
orden. Beldam var ännu under slutet af 1500-talet i England
ett vänligt och artigt tilltalsord, ungefär motsvarande vårt: »söta
fru». Genom att företrädesvis brukas i vördnadsfullt samtal med
äldre kvinnor fick det först senare sin nuvarande försmädliga
betydelse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>