- Project Runeberg -  Tidskrift för hemmet, tillegnad den svenska Qvinnan/Nordens qvinnor / Tjugondetredje årgången. 1881 /
18

(1859-1885)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

18

Likheten mellan uttrycken för »lif» och »kärlek» har ofta
kommit de tyska skalderna till pass, såsom då Thekla hos Schiller
säger de ofta citerade orden:

»Hab’ ich nicht gesehlossen und geendet,

hab’ ich nicht geliebet und gelebt?»

eller då det hos Goethe heter:

>Iyeben rnuss man und lieben; es endet Leben und Liebe.»

Underligt och grymt förefaller det att språket kunnat åt
ett ord som betyder »kärlek» gifva betydelsen af »platt
ingenting». Så är emellertid fallet i engelskan, där love genom att
särskildt i spel sättas som motsats mot penningar fått nämnda
bemärkelse. For love betyder både »af kärlek» och »för
ingenting». Irländaren, känd för sina butts, är mycket villig att
bulta upp sin ovän for love. Guldets gudom, som så ofta ligger
i strid med kärlekens, har väl svårligen uttänkt någon mera
neslig hämd mot sin fiende än den som innebäres i denna
tillintetgörande omgestaltning af hans namns betydelse. Skönhetens
gudinnor, Gratiema, hafva rönt samma hårda behandling: gratis
»for intet» är en böjningsform af gratia, och betyder först »af
behag», »af gunst».

Hvarifrån kommer det hvardagliga men äfven i Svenska
Akademiens ordförteckning upptagna uttrycket Mo char kärlek? —
Vi veta ingen bättre förklaring än att ställa ordet i sammanhang
med den bekanta liknelsen »kär soxn en klockarkatt», hvilken
äfven af Svenska Akademien erkännes såsom tillhörande värt
riksspråk. Kattorna hafva inom kärlekens historia gamla anor.
Frejas vagn drogs enligt den gamla nordiska gudalärans
berättelse af kattor. Dock hafva vi svårligen rätt att i klockarkatten
se en prosaiserad gengångare af den nordiska kärleksgudinnans
spann, ty äfven fransmännen, som ej känt myten om Freja, siiga
amoureux comme un chat. Kattslägtets erotiska temperament,
liksom dessa djurs musikaliska anlag, har från gammalt och på
skilda orter tilldragit sig folkets uppmärksamhet. Mera främ-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Oct 18 16:23:00 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/tfh/1881/0020.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free