Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 3. Språkets förändringar
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
sine
a
3
5 r
+),
:
Lå
-
i
=
vi
L
||
1
|
|
Å
år
r
å
b
Tr
+
Kl
+
H
I
|
1
ar
Rd
4
Ho
LR
ji
a
Ht
1
H
Hi
a
(
öre St SR RR
FYRAR VST STN 2
fo Db Lr RR
RSS
2 SSR ON TER
RR AE
Ao
PR
Be - BYS
SRA Sond NE AE EE An
sa ARN OR
26 SPRÅKET, DESS LIF OCH URSPRUNG.
I sanskrit användas sammansättningar för att uttrycka
äfven de enklaste begrepp. Så heter till ex. månen bland
annat tusjar-ansjus = köld-strålare och solen sahasr-ansjus =
tusen-strålare eller dina-karas = dag-görare; mörker heter
anda-karas = blind-görare; en skog beskrifves med följande
ord: sinha-sjardula-matanga-varaha-riksja-mriga-ajutam = lejon-
tiger-elefant-vildsvin-björn-gasell-försedd, d. v. 8. en skog,
hvari dessa djur finnas. Andra språk äro åter i detta
hänseende mycket fattiga och använda flera enkla ord i
stället för ett enda sammansatt. Ett ölglas heter på
franska un verre & bigre (läs öng värr a bjär) = ett glas
för öl och det grekiska phalo-soplua = vishets-lära heter på
latin studium sapientie = vishetens studium.
Det är emellertid ej gifvet att lättheten att bilda
sammansättningar alltid bidrager till uttryckets klarhet,
ty förhållandet mellan lederna i sammansättningen är ej
angifvet. Lifsstraff betyder straff från lifvet, men
lifslust lust till lifvet o. s. v. Och till följd häraf kan
det till och med hända, att alldeles olika sammansätt-
ningar kunna få samma betydelse, då man kunde tycka,
att de borde ha en motsatt, såsom till ex. det nu nämda
lifsstraff och dödsstraff (= straff till döden).
Sammansättningarnas största betydelse ligger däri, att
ett sammansatt ord kan förändras till ett enkelt — dess
egenskap af sammansatt ord glömmes — och sedan gifva
upphof till nya bildningar. Sådana glömda eller oför-
stådda sammansättningar kallas do’da eller Iatenta. Ett
exempel härpå är hustru. Det är en sammansättning af
bus och fru. Ljudförbindelsen sfr tåles icke i svenska.
Därför utstötes f, men förbindelsen sr tåles ej häller,
hvadan t inskjutes. Genom en ständigt ånyo gjord sam-
mansättning finnes dock husfru samtidigt med hustru
och det redan i vår älsta litteratur. Ett annat fall är
helvete, som är sammansatt af det nu utdöda ordet hel
= död och vite = straff, hvilket senare ord såsom i denna
sammansättning obetonat erhållit formen -vete. Dödsdom,
straffdom uppfattas ännu såsom sammansatta ord, men så
är ej fallet med visdom o. s. v. Ordet vis finnes ännu
såsom enkelt ord, men de med detta sammansatta orden
naturligtvis, gruppvis, o. s. v. uppfattas ej längre
såsom i egentlig mening sammansatta.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>