Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
70 Supplement
har Henrik Wergelands venn A. L.
Brock oplyst: «Dette Digt er oprinde
lig skrevet til mig. Det blev bragt mig
af nuværende Prof. Ludv. Chr. Daa.
Jeg har det skrevet egenhændigt af
H. Wergeland. Mit Navn staar deri
(for Alfred).» — Dette ms. eies nå av
Leif Brock, Mjøndalen. Her fins føl
gende avvik fra den trykte tekst:
Overskriften: FARVEL (Til Andreas
Brock fra Henr. Wergeland).
Alle versene har fire linjer, som
første og siste vers. Versene er num
merert.
S. 408. L. 4. Den Fagreste. <
Et Enebarn. — L. 12. Her har ms. som
vers 7 tiende vers i den trykte tekst
(Min Glæde osv.) . —L. 25. Kun: . . kun.
— L. 27. døbt i Himlens Favn < i en
Himmels Favn.
S. 409. L. 3. Vingeman: Vinge
man.. ! — L. 18. Rettet (uleselig). —
da: saa. — L. 22. her: der (så også
i orig.-trykket; her efter Bien).
S. 410. L. 14. alt bedækt < dæk
ket alt. — L. 15. Alfred, mellem Os:
Brock, imellem Os. — L. 31. da,
Brock, da du det faaer.
S. 413. TIL EN SLAVEDØMT.
L. 27. den Sorgmoer: I originalen
står ved trykkfeil: Sorgmøer. Lassen
sier i sin utg. (I s. 428): «Maaske det
er ligesaa rimeligt at læse Sorgmøe.»
S. 446. TIL EN REISENDE VEN.
Ms. UB 584 fol. A I 21. Ved tittelen
er med Wergelands hånd skrevet:
(0. B. Wangensten). — Med grunnlag
i dette ms. er diktet trykt i Mgbl.
1901 ekstranr. 13; foruten de varianter
som er nevnt 6:/:428, fins følgende:
V. 2 1. 4. dig: ham.
S. 447. V. 3. 1. 2: var du fæstet til
mig, Ven! — Underskrevet: Henr. W—.
S. 452. TIL EN GRAN. Optatt i
Læsebog II s. 61—4. Her fins orto
grafiske varianter. Dessuten:
S. 454. L. 1. som Dem: liig dem.
BIND 2.
S. V. L. 4. 187; les: 197. Krag i hans bok «Noget om Mjøsens
S. s—B.5—8. DEN NORSKE MARSEIL- Omegn, til Underretning for Reisende»,
LÅNER er også optatt i «Norge i 1800 2. Opi. (Chra 1853),. s. 24 f.; her er det
og 1836», 2:3:383—5 (sml. 6:1:528). meddelt: «Paa Totens Exerceerplads
Vers 5 er utelatt i skuespillet. — Faukalmoen er en smuk Udsigt. Her
I vers 7er ordet «Opevju» rettet til stod engang Henrik Wergeland og
«Bagevju». gjorde følgende Inpromtu:
S. 9. L. 9—10; sml. 5:^:168. Se Thotn og Stangestranden
S. 17—20. VED BORGERFESTEN i Mjøsens Speil beskuende hinanden,
I EIDSVOLD 29DE SEPTEMBER. og siig mig upartisk, hvo vandt,
Sangene er også trykt i «Tale ved en hvo fagrest er, hvo huldest smiler?
Borgerfest i Eidsvoll «til Forfædrenes Det er umuligt; thi mellem begge hviler
Minde»», se 4:2:95 f. og 4:2:113—5; Skjøn-Helge som et Elskovspant!»
her fins noen små avvik fra teksten her: 0. Arvesen forteller (i «Vaagaa-
S. 18. L. 2: med Gyldenløven mødte. presten», s. 122) med 0. H. J. Krag
S. 21. HELGØ. Foruten i den form (prestens sønn) til hjemmelsmann, at
diktet har i «Bien» (bd. 111, h. 3, s. presten Krag, som var sammen med
126), er diktet gjengitt av H. P. S. Wergeland, fikk det papir Wergeland
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>