- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
46

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

46

Kock: Nord, ordforskn.

Fornhögtyskan använder verbet érén eran "ehren, ehre
erweisen, honorare, verehren, preisen", hvilket i Pipers
glossar till Otfrid översättes "in gedanken ehre erweisen,
verehren, anbeten" — alltså "dyrka". Nyhögtyskan brukar
alltjämt Gott verehren. I ags. finnes motsvarande ord arian
"to give honour, to honour, reverence, have in admiration",
t. ex. Ic ärode tie ofer ealle gesceafta "I honoured thee
over all creatures" (Bosworth-Toller). Det härmed samhöriga
nht. substantivet ehre återfinnes i fsax. era "ehre, schütz,
gnade, gabe", i ags. är f. "ehre, hilfe, gnade" och även —
hvilket här särskilt intresserar oss — i isl. eir f., av
Egils-son översatt med "quies, pax". Namnet på läkekonstens
gudinna Eir är härmed identiskt. Dessutom finnes eirarlauss
"quietis, pacis expers", eirarsamr "quietus", eirarvanr
"immi-tis". Man (t. ex. Kluge: Et. "Wb.) sammanställer med rätta
nht. ehre, isl. eir etc. med got. aistan "sich vor jemand
scheuen, achten", lat. œstnmare; isl. eir har alltså tidigare
hetat *aiR-.

I överensstämmelse härmed har disarsalr utvecklats ur
ett äldre *ä~is-ain-salR med fortis på första, levissimus på
andra och semifortis på tredje stavelsen. I Bidrag till svensk
etymologi (1880) s. 1 ff., Sv. akcent II, 341, Alt- u. neuschw.
accent, s. 208 f. har jag nämligen visat, att ai under
förhistorisk tid i semifortis- och infortis-stavelser övergått till
ä, hvilket i infortisstavelser förkortades till a, t. ex. isl. fsv.
af rap (: isl. reipa fram "betala"), isl. at "icke" (: got ainata).
På samma sätt utvecklades *dis-ain-salR till disarsalr.
Ordets betydelse är även klar. Det betyder "disernas kult-sal",
"sal för disernas dyrkan"; jmf. särskilt fht. érén, ags. arian
"dyrka". Det i disarsalr ingående -ar- är alltså formellt
samma ord som isl. eir f. Yäxlingen ei: a i isl. eir "quies,
pax" : disarsalr kan särskilt jämföras med växlingen ei: ci
i isl. eir n. "koppar" : ärliialmr "an helmet of brass", som
enligt Falk i Ark. nf. II, 114 noten utvecklats ur *airhialmR

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0054.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free