- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Tjugonde Bandet. Ny följd. Sextonde Bandet. 1904 /
124

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

106 Hunger land: Zur VqIs.- u. Nifl.-sage. 124

1. ófælinn d. verf., ófeilinn hdss BL, of heitinn Fas, Cpb. 2. prvastr
heita d. verf., örvitr heita hdss JK, orrostur heyja Fas, Cpb. 6. ofbátr H.
Gering, yfirb. Fas, Cpb.

Constr. u. erkl.: "Ragnarr: Sigurdr mun (vera) sveinn ófælinn,
sa mun Qrvastr heita, (hann mun) vera likr mgdur ok mpgr

kalladr fipdur; sa mun vera heitinn [ofbátr Odins ættar, er annan2
lét svelta, þeim er [ormr i auga3. t

1. Die Valsungen stammten von Odinn ab (vergl. VqIss. cap.
1, Fas I 116). 2. Sigurdr Fáfnisbani. 3. Zur erklärung dieses
bei-namens ist die prosa der Ragnarss. heranzuziehen (vergl. cap. 8,
Fas. I 257): als Ragnarr der Versicherung Aslaugs sie sei die
toch-ter des Sigurd und der Brynhild keinen rechten glauben schenken
will, fugt diese hinzu: ’Þu veizt at ek em eigi heil kona, ok mun
þat vera svein barn, er ek gen g med, en á þeim sveini mun vera
þat mark, at svå mun þikkja, sem ormr liggi um miga sveininum;
ok ef þetta gengr eptir, bid ek þess, at þú komir eigi til Svíþjódar
þeirrar tidar, attu fáir dóttur Eysteins konungs, en ef þetta rýfst,
far þú med sem þú vilt, en ek vil at sjå sveinn sé heitinn eptir
fedr minum, ef i hans auga er þetta fræg dar mark, sem ek ætla at
vera muni\

Diesem berichte steht der völlig abweichende des Saxo
Gram-maticus gegenüber (S. Gr. ed. Holder p. 304): Hier wird der in
der schlacht schwer verwundete Syvardus von einem alten manne
namens Rostarus (von rösta = getümmel, Odinn ist natürl. gemeint),
dem er als gegendienst die seelen der von ihm besiegten weihen
muss, geheilt, in dem er ihm staub in die äugen schüttet, der
schlangenähnliche gestalt annimmt, so dass die Wärterin vor
schrecken zu boden sinkt. Der chronist fügt nun hinzu:
’Credide-rim, huius miraculi auctorem futuram iuvenis sævitiam
eviden-tiori luminum testimonio prodere voluisse, ne perspicacior
corporis pars sequentis vitæ praesagio vacua maneret. .........

Quo evenit, ut Syvardo serpentini oculi vulgatum late cognomen
aecederet\

Übers. r): Sigurd wird nie wanken, der allertapferste wird
man ihn heissen, sehr ähnlich wird er seiner mutter sein und ein
echter söhn seines vaters genannt werden; der erste vom geschlechte
Odins, der den andern sterben liess, wird er genannt werden, er
hat eine schlänge im auge.

87. Text: Fas I 258 f., Cpb II 347 f.
Übers.: Rafn I, 240, Edz. 270, Cpb II 347 f.

*) Es ist zu beachten wie Eafn u. Edzardi die beiden letzten
vers-zeilen übersetzen, deren beziehungen nicht ganz klar zu sein scheinen:
Eafn: Orm i øje har den, som anden bane tildelte.
Edzardi: Wurm im auge trägt nur andern warmes töter.
Hier ist annan auf ormr bezogen. Demnach musste also Sigurdr Fáfnisbani
bereits das schlangenmal besessen haben, wovon weiter nichts bekannt ist.
GL Yigfusson versagt an dieser stelle.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1904/0132.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free