Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
158 Hjelmqvist: Ospar o. ospard.
det ljudligt tämligen närstående oförsökt, hvilket ord för
öfrigt påträffas på föregående sida i samma öfversättning,
där det, liksom oförsummad här, nyttjas tillsammans med
lämna och negation t). Oidipus säger där :
”Jag kämpa vill och lemna intet oförsökt
Att gripa banemannen.”
Jfr följande unga exempel: ”Icke lämna något medel
oförsökt för att komma underfund med, hvad han egentligen
ville veta”. Geijerstam, Lyckliga människor 112 (1899).
Egendomligt är emellertid, att Palmblad i den äldre
upplagan af sin Konung-Oidipus-tolkning (af år 1834) på
ifrågavarande ställe (s. 19) har följande riktiga öfversättning:
”Jag äfven detta oförsummat lemnat har.”
På grund af denna äldre lydelse förefaller det mig ej
osannolikt, att Palmblad afsiktligt ändrat äfven till det osven-
ska ock ej, för att genom den dubbla negationen — afsedd
att stärka, ej upphäfva — vinna en motsvarighet till de
två nekande orden i det grekiska originalet.
Är denna förslagsmening riktig, skulle oförsummad =
försummad hos Palmblad ha en helt annan genesis än ospar(d)
i st. f. spar(ad).
* *
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>