- Project Runeberg -  Den röda liljan /
2

(1906) [MARC] Author: Anatole France Translator: Hjalmar Söderberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

skeletten på kajen drog Seinens gula vatten fram under en
gråblek himmel. Hennes grå ögon speglade luftens och
vattnets spleen. En liten båt passerade, en “svala“, den
stack fram under ett af hvalfven i Pont de l’Alma och
fortsatte med sina enkla passagerare till Grenelle och Billancourt.
Hon följde den med ögonen medan den gled bort med strömmens
smuts, därefter lät hon gardinen falla ned, satte sig i
sitt vanliga soffhörn under viburnumkvistarna och tog en bok,
som låg kastad på bordet, inom räckhåll för hennes hand.
På en pärm af gult lärft lyste titeln i guld: Yseult la Blonde,
af Vivian Bell. Det var en fransk diktsamling, författad af
en engelska och tryckt i London. Hon slog upp den på en
slump och läste:

Den fromma klockan, skapt att bedja och att sia,
sjöng ut i rymdens blå: “jag hälsar dig, Maria!“
Men jungfrun, drömmande bland fruktträdgårdens träd,
såg med en isning ängeln långsamt stiga ned
och räcka henne stum en röd och sällsam lilja,
som med en doft af död förkväfver hennes vilja.

I täppans slutna hägn och kvällens ro hon känner,
hur hjärtats röda blod på hennes läppar bränner,
och tror sig se sitt lif, sin sommar och sin höst,
förrinna i en ström ur hennes hvita bröst.


Hon läste likgiltigt och förströdt, medan hon väntade
på sina visiter, och hon tänkte mindre på poemet än på
författarinnan, denna miss Bell, som hon kanske tyckte bäst
om bland alla sina väninnor och som hon nästan aldrig såg,
som, när de någon sällsynt gång träffades, omfamnade henne,
kallade henne “darling“ och helt plötsligt kysste henne på
kinden, medan hon pratade och kvittrade. På en gång ful
och förtrollande, nästan litet löjlig och likväl alldeles utsökt,
lefde hon ett estetiskt och filosofiskt lif i Fiesole, medan
England firade henne som sin mest beundrade skaldinna.
Liksom Vernon Lee och Mary Robinson hade hon blifvit
betagen i Toskanas konst och lif; och utan att ens fullborda
sin Tristan, hvars första del hade gifvit Burne Jones stoff
till några drömmande akvareller, diktade hon nu provencalska
och franska vers öfver italienska tankar. Hon hade sändt sin
“Yseult la Blonde“ till “darling“ med ett bref, hvari hon
bad henne tillbringa en månad i Fiesole. Hon hade skrifvit:
“Kom, ni skall få se de vackraste saker i världen, och ni
skall försköna dem.“

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 00:19:37 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/faliljan/0006.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free