- Project Runeberg -  Giaurn, ett stycke af en turkisk berättelse /
73

(1855) [MARC] Author: Georg Lord Byron Translator: C. V. A. Strandberg - Tema: Turkey
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Den gadd han för sin ovän spart,
Hvars gift är dödligt till sin art,
Ett botemedel ofelbart,
Och som han midt i hjernan ränner (s. 26).

En anspelning på skorpionens tvifvelaktiga sjelfmord
när ömsinta naturforskare tvinga honom till denna utväg.
Några anse det bara vara en krampaktig rörelse som
åstadkommer gaddens rigtning åt hufvudet; men andra ha
verkligen uttalat domen: »felo de se.» Skorpionema äro
säkerligen ganska angelägna om frågans snara afgörande; ty
har man engång erkännt dem för Catoner inom
insektverlden, så få de kanske sedan lefva så länge de kunna, utan
att göras till blodvittnen för en lärd gissnings skull.

Men vid phingaris bleka sken (s. 27).

»Phingari», månen.

Som vattnet i Giamschidsrubinen (s. 28).

Förskönarens af Istakhar, sultan Giamschids,
sagofrejdade rubin, för sin glans kallad »schebgerag», »nattens
fackla», »solens skål» o. s. v.

        I första upplagan hade Byron begagnat namnet
Giamschid som trestafvigt (»bright as the gem of Giamschid»); men
på anmärkning af Mopre, att detta enligt Richardson vore
origtigt, ändrade han det till tvåstafvigt [»bright as the ruby
of Giamschid
»). Moore, som ansåg jemförelsen med en
rubin möjligen kunna uppväcka föreställningen om
inflammerade ögon, rådde Byron att förändra »ruby of Giamschid»
till »jewel of Giamschid», hvilket denne också gjorde i
påföljande upplaga, — såsom det vill synas, temligen onödigt
Tillägg af öfvers:n.

Om också från alsirats båge (s. 28).

»Alsirat», en brygga, smalare än tråden af en utsvulten
spindel, öfver hvilken muselmännen måste glida in i para-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Nov 20 22:38:51 2020 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/giaurn/0081.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free