- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Femte bandet /
47

(1861) [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Tredje delen. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


K. Edv.

Jag svär dig vid min thron, du hulda enka
Att jag ej annat säger än jag menar;
Jag vill som älskarinna ega dig.


L. Grey.

Och det är mer än jag bevilja kan;
För ringa är jag att er drottning bli,
Men dock för god att blott er frilla vara.


K. Edv.

Du skräder ord; jag menade ju drottning.


L. Grey.

Det skulle kränka er, min höge konung,
Om mina söner kallade er far.


K. Edv.

Nej icke mera än om mina döttrar
Dig kallade för mor; du är ju enka,
Och några barn du har; vid Herrans moder,
Fast jag är ungkarl, har jag också några:
Hur skönt att vara far till många barn!
Nej, svara icke mer; du blir min drottning.


Glost.

(Afsides). Den andans mannen slutat nu att skrifta.


Clar.

(Afsides). Han säkert bigtstol vill med brudstol skifta.


K. Edv.

Ni undrar visst hvad vi ha pratat här?


Glost.

Ej enkan gillar det; hon dyster är.


K. Edv.

Ni skulle säkert tycka illa vara,
Om jag till maka henne tog?


Clar.

Åt hvem?


K. Edv.

Hå, Clarence, åt mig sjelf.


Glost.

I tio dagar
Man skulle derpå undra i det minsta.


Clar.

Det vore en dag mer, än slikt plär räcka.[1]


Glost.

I sådan grad ett underverk det vore.


K. Edv.

Ja, bröder, skämta ni; men vet, att jag
Har hennes bön om mannens gods beviljat.


(En adelsman kommer).

Adelsm.

Min konung! Henrik Lancaster är gripen
Och står som fånge framför slottets port.


K. Edv.

Så laga då, att han blir förd till Towern. –
Nu, mina bröder, spörja vi den mannen,
Som gripit honom, huru det gått till. –



[1] Allusion på det engelska ordspråket: a wonder lasts but nine days.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:47 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/e/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free