- Project Runeberg -  Norsk-lappisk Ordbog /
328

(1852) [MARC] Author: Niels Vibe Stockfleth - Tema: Sápmi and the Sami, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - I ... - J ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Intet

328

Is

Sv. 1, i mige, jeg vil Intet have
af dig, ib mabke tuste sita; 2, tosse,
gjöre til Intet, i manneken, toššen
takket. 1, nauta; 2, nauk. ToSSanet;
dit Ønske blev til Intet, toSSani to
toivotes. Tosšetet.

In tetsigende, intetbetgdende,
adj. duššalaš, intetsigende,
intetbetgdende Lofter, dusšalaš loppadusak.
DuSSala^at.

Intetsigenhed, s. dusšalaSvuot.

Ir, s. girn.

Sv. kime.

Irettesætte, v. 1, væratet, naar
jeg skulde bære mig galt ad, da skal
du irettesætte mig, go jalaSim de
galgak don væratallat muo; 2, guoccot.

Sv. 1, kaiccolet; 2, Særgot; 3,
cecastattet; 4, sneitet.

Irettesættelse,s. l,væratæbme;
væratus, Straffe og Irettesættelser,
rangaštusak ja væratusak; 2,guoccom.

Irre, v. 1, gibmot, Gryden irrer,
ruitto gibmo; 2, russtot, om Metal.
Gimodet, Gryden irrer Maden, ruitto
gimod borramus.

Sv. kimot; kimotakes, O: som let
taget-Ir.

Irre, v. cajadet, cajadaddat, irre
om i Miirket, cajadaddat sævdnjaden;

2, ægjet; 3, mæddet.

Sv. 1, cajanet; 2, poitot mannet;

3, ejet; 4, meddet.

Ir r in g, s. 1, cajedæbme;
caja-daddam; 2, ægjem; 3, mæddadus.

Is, s. 1, jer), Baaden kom i Isen
og fros fast i Isen, vanas Saddai jeqa
duokkai ja jegqi galini; Isen er endnu
ikke sikker, den bærer endnu ikke,
jeq i læk vela nanos, i vela
guode;/?««-den er kommet ind i Isen, vanas læ
Saddam jeqa duokkai; 2, glat Is,
galja, galjak, galjem, alle Søerne
staa i Is, javrek buok galljamest;
han gjorde Vei paa Isen, ratid da-

gai galjami; 3, Is i Ilave og Fjord*
ate, han gled i Isen og druknedi

attami čalgai ja hævvani; 4, ny, tyn
/SjSpield, spielle, den nydannede,tyna
Is skjærer Renens Fødder, jeqa spill
cuoppa hærge julgid; 5, njoaddi
den tynde Is er endnu ikke fa.
frosset, njoadde i læk vela galbmon
6, Vand, der er kommet op paa de
af Sne nedtrykte Is og som er frossi
til Is, aSkas; forfærdelig lange I
strækninger, hirbinad gukka aSkasal
saadant Isvand, aškas čacce; 7, duoll«!
8, njavatak, naar der er glat j
tmder Sneen, go galjam læ muotta
vuold dat læ njavatak; 9, Is pc
Marken at Renen ikke kan komn
til Mosen, čuokke; 10, cuoje; 1
\u033e; 12, bul^e, tyk Is paa ßa.
keskraanitigen, assas bul^e viltes
13, skilcce, paa Træerne er 1
muorain læ skilcce514, hulls, roav)
ko, jerjaroavkko; 15, flydende 1
Isstykker, balddo ; fuldt af fly deml
Is, baldoi; baldolagai; 16, Is pi
Vejen, jolak; 17, skoavdde. Iset, so
har Is i sig, 1, jegqi, iset Van I
Isvand, jegqis cacce; 2, VUO33!.
iset Mark, vuo^as ædnam; 3, buol;
3ai, en iset Baad, buol^as vanas. Fry
Is, blive til Is, 1. jegrjot, Sneen v,
blevet til Is i Slæden, odda vas
legje jegr|om geresi; 2, galljat, p«
Elven er blevet glat ls, jokka ga
jai; galjasmet; 3,spielddot; 4,suossi
Elven overdrages, belægqes med tyi
Is, dædno spielddo, suossa; 5, a
kastet, det paa den tilfrosne L
opkomne Vand er allerede blevet
Is, aSkastuvvum jo læ; 6, čuokk
Jorden overdrages med Is, ædn;
cuokko; 7, bulj^ot, Baaden, Slæd
bliver iset, vanas, geris bul^Jo; Vi
duerne ere belagte med Is, ere /
frosne, lasak bul^om læk; der frys’

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:52:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nolappordb/0340.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free