Något om Arnold Böcklin.
(»Vintergatan» 1894.)
Nog är det sant, att när man vill klargöra förutsättningarna för en
skalds eller en bildande konstnärs skaplynne, man gör rätt i att
fråga: var växte han upp, och i vilken omgivning? Ty intrycken från
gossetiden äro de friskaste och torde höra till de mest bestämmande,
huru länge det än må dröja, innan de göra sig på uppenbart sätt
gällande.
Men ack! Så ofta jag än hört denna fråga upprepad, har jag ännu
aldrig hört ett tillfredsställande svar på spörsmålet om förhållandet
mellan barndomsomgivningen och själsriktningen. Taine har i stor stil
prövat sina krafter på ett liknande spörsmål. Han har sökt att ur den
geografiska och den historiska omgivningen förklara, varför vissa
folkpersonligheter, hellenen, germanen o. s. v., äro vordna vad de
varit eller äro på tankens, diktens, konstens områden. Detta är, tror
jag, en lättare uppgift. Men löst den har han icke. Gäller det folk
eller individer, äro faktorerna, som ingå i problemet, för många, för
svävande, för svåråtkomliga och i somliga fall måhända oåtkomliga.
Ingen har målat så ljusmättade himlar, en så i solglans, dagrar och
skuggor dallrande luft som William Turner. Han föddes och levde sin
barndom i en mörk gränd i det mörkaste London. Arnold Böcklin, vårt
århundrades störste penselskald, föddes i ett köpmanshem i handels-
och fabriksstaden Basel, en stad, om vilken med sällspord enhällighet
försäkras, att dess befolkning är utan sinne för de bildande konsterna
och utan syn för deras utövare. Det är för övrigt en gammal
erfarenhet. Tre och ett halvt århundrade ha förflutit, sedan den i
Basel bosatte Erasmus humanisten skrev: »här frysa konsterna», då han
utrustade den uthungrade Hans Holbein med ett anbefallningsbrev till
Thomas Morus, Englands kansler, som, medan han drömde den ädla drömmen
Utopia, gav på sin väg till stupstocken bröd åt svältande konstnärer
och vetenskapsmän.
Men det händer med städer som med människor, att deras inre och
yttre ej fullt motsvara varandra. Man kan träffa män, som bakom en
martialisk uppsyn gömma fysisk och moralisk rädsla, och kvinnor,
vilkas kyliga yttre är skansen kring ett lättantändligt hjärta. Om en
stad har varit inne i det historiska livet och bevarat byggnader eller
andra minnesvårdar från olika århundraden, får han redan härigenom en
prägel, som icke motsvarar anden i en befolkning, så upptagen av
materiella bestyr, att den ej har sinne för annat än stundens krav. Så
är det med Basel, som har några ståtliga medeltidsbyggnader och icke
oansenliga konstskatter från 1500-talet. Bland
dem äro målningar och handteckningar av samme Holbein, som undan
hungersnöden flydde därifrån. Och den som i kastanjeträdens skugga å
terrassen invid den rödskimrande månghundraåriga domkyrkan har sett
Schwarzwalds blåförtonande höjder och under sina fötter Rhen,
svällande i grönvattrade våder, stickade med solglitter -- samma
utsikt som Arnold Böcklin från barnkammaren i sin fars hus hade -- han
undrar mindre över att en av världens mest fantasirike konstnärer
vuxit upp under Basels fabriksskorstenar. Så kom därtill, att Arnold,
som tillhörde en patricisk släkt, fick, som till regeln söner av
sådana släkter, något av den klassiska skolbildning, vilken föräldrar
med andlig förnämhet ännu akta som en prydnad för sina barn. Han fick
med Virgilius [1] i hand se »purpurväsen» över
Arkadiens ängar och höra från Mänalus' skogiga branter gamle Pans
pipa, dryadernas skratt och herdegossen Dafuis' flöjt, besvarad av
herdeflickan Amaryllis' lockande joddel.
Den vackre pojken vart en ståtlig yngling och en atletisk man. Gudi
lov, att hans viljekraft och envishet kunde mäta sig med hans väldiga
kroppsstyrka! Han behövde dem för att värna sin konstnärliga
självständighet. Han är född 1829 och har således haft att uthärda
åtskilliga »idéströmningar», som ryckt hundratals svagare med sig,
kvävt deras personlighet och burit deras lik ut i glömskans hav. Som
Tor stod i Elivågor, bjudande
de vräkande
vattenbergen trots, har Böcklin stått omvärvd av »idéströmningar», den
ena efter den andra, senast den naturalistiska, som överstänkte och
inhöljde honom i fräsande fradga av åtlöje och hån. Tänk bara: mannen,
som ännu vågade fantisera och idealisera, sedan Courbet och hans
skrivkunnige vän, följetonisten i Siècle, och deras
ekon i olika länder förklarat inbillningskraften i bann som en
förbrytare mot »sanningen» och »naturen»! Må man nu äntligen beundra
konstnären Böcklin; men må man också buga för mannen,
den viljestarke, som föraktade att vara »modern» och förblev sin
genius trogen!
Tysklands mest bekante konsthistoriker i våra dagar förklarar, att
Böcklin är det 19:de århundradets främste landskapsmålare. Och han är
mer än det: han är en av dess ursprungligaste skalder, en av de
ytterst få, i vilka de förhistoriska folkens mytbildande fantasi har
mitt i vår jäktande praktiska tid flammat upp på nytt: en av dem, som
förnummit vad urgermanen förnam i de heliga skogarnes skymning, vad
Rigvedafolkets siare förnummo, när morgonrodnaden tände sig eller
ljungeldsstormen rasade eller stjärnenatten överskyggade tysta vidder.
Nu till några av hans tavlor. Det är för ingen del mitt uppsåt att
efterbilda dem i ord. Vidlyftiga, på enskildheter ingående ordmålerier
äro obehagliga konstbastarder, av vilka blott alltför många under de
sistflutna femton åren blivit framfödda.
Villa vid havet. Ödemurar av en romersk byggnad. En
stormil böjer cypresserna vid
stranden, men
havet vilar ännu. Vemodigt borttonande skimmer från några strålar ur
den nedgående solen andas över vattenöknen, som snart skall häva sig
med brusande vågslag i dyster skymning under jagande moln. Med huvudet
lutat i handen skådar en svartklädd kvinna bort mot synranden. Vem är
hon? Vad känner och tänker hon? Vem hon i övrigt må vara, är hon den
sorgbundna stämningen i detta skådespel. Det är, som om hon inväntade
ljusets död och det eviga mörkrets nedfallande över världen.
Eremiten. Ett stelt uppstigande berg. Av den blå
himmelen blott en skymt mellan vilt formade träd. Vid branten knäböjer
inför korset en halvnaken man, som svänger gisslet mot sina
lemmar. Han är motsatsen till den lycklige botgöraren doktor Marianus,
som ser från bergets topp den i etern svävande ungmön -- gudamodern
omgiven av änglar och saliggjorda. De bevingade, som kretsa över denne
vetyngdes huvud, äro korpar, som vädra förgängelse. »Ur djupet ropar
jag till dig, Herre!» »Mina och mitt släktes synder äro större än att
de kunna förlåtas.» Den olidliga motsatsen mellan en härligt skrudad
jord och ett skändligt människosläkte förnimmes mindre i denna klyfta,
vars hemskhet är den enda hugsvalelse botgöraren kunnat söka i
stoftet.
Prometeus, ett annat kvalens offer, som lider i
medvetandet av en värre skändlighet än människosläktets och ej, som
eremiten, kan höja bedjande blickar mot himmelen, emedan den är för
honom föraktligare än jorden. Kaukasus stupar
med tvära branter i havet. Moln och töcken driva över
fjällryggen. Branterna ombrusas av en rasande storm, som böjer eller
bryter jätteträden. Högt uppe mellan töcknen skymtar, själv nästan
ett töcken, skepnaden av den fängslade ädle titanen, som straffas
därför att han av medlidande skänkte människorna elden.
Höstlandskap, ödsligt med skarpt belysta murar av en
förfallen borg. Under regn och storm rider Döden på askfärgad,
haltande häst förbi ålderskrumpna träd.
Drakhålan. En trång kjusa i ett alplandskap, genom
vilket en smal stig för över en bro. Därnere färdemän med
lastdjur. Däruppe i bergväggen en håla, varur en drake skjuter ned sin
ormlika hals -- en jätteödla, som under hundratusentals år har ruvat i
sitt gömsle på minnen från Juraperiodens ormbunkskogar och
kolsyremättade luft och med hätsk förvåning gapar ned mot det nya
jordbehärskande släktet. Målningen är den vers i Goethes ballad
»Kennst du das Land?», som i Carl Snoilskys vackra översättning lyder:
Minns du ett berg med stig mot molnig kam,
där mulan letar sig bland dimmor fram?
Från fordom drakar bo i klyftans djup,
och fallet störtar, klippan står på stup.
Nattlandskap. Vedergällningsdemoner lura på en genom
vildmarken smygande mördare. Det ohyggligt dystra, i stormen
skälvande landskapet är brottslingens samvete.
Dödens ö. Holme omgiven av
kraterväggar, som likna åldersgrånade, tornhöga murar. Inom väggarna
en de dödes stad, skuggad av cypresser. En likkista överföres i båt
till gravkratern, som speglas av det stillastående vattnet under en
lysande djupblå, på sina ställen flammig himmel. Båten måtte glida
ljudlöst fram och roddarne tala med tecken.
Vandringen till Emaus. I förgrunden
lärjungarne. Han, de betungades hopp, som de trodde tillintetgjort, är
med dem. Uppe på en klippa härbärget, vandringsmännens mål. Underliga
ljusreflexer blinka siande och hotande mellan stormjagade moln. De sia
om kommande mörka århundraden, om ökat ansvar lagt på
människosjälarna, skärpt syndmedvetande, skärpt ondska, ett kors rest
för årtusenden åt folkbefriande kval. De sia om en segrande antikrist
och ett mot tillintetgörelsen välvande världsklot. »Bliv när oss,
Herre, ty det lider mot kvällen, och snart är dagen all.» -- -- --
Nu till några skapelser av annan art, men liknande de omtalade i
den enhet de äga i färg, form och själsstämning.
Panik. Arkadiskt landskap. En herde flyr i vildaste
fart, följd av sina skrämda får och getter. Vad har hänt? Det är
ingen fara alls å färde. Orsaken är gamle Pan, som vi se skymta
mellan två klippspetsar. Han är i det hela ett godlynt väsen, en
värnare av herdarna och deras hjordar, som lyssna med andakt, när de
höra ur skogsdjupet hans pipas underbara tongångar. Men emellanåt är
han kitslig och road av att skrämma.
Arborihus suus horror inest. Visar han sig, när man
minst väntar det, och uppger han då sitt gälla skri, kan intet
hjältemod i världen hålla stånd. Gamla arkadiska herdar, som i sin
ungdom voro bland Xenofons tio tusen stridsmän och stodo, en mot tio,
på Asiens slagfält, taga till benen och fly i brådhast till byn.
Skogstystnad. Då solen är högt på himmelen, vinden
knappast andas och fågelsången domnat, njuter den fjärran från
farleder och människoboningar levande skogen av en lycksalig
tystnad. Inne i det genomskinligare eller tätare ljusdunklet skymta
solglimtar över ris och mossa. De ge trädstammarne utseendet av
pelarskaft med glänsande skulpturer, sagoskepnader av underlig form,
rörliga vid svagaste fläkt i barr- och lövmassorna, men rörliga med
fingret på läpparne för att icke störa de slumrande växtsjälarnas
drömliv. Långt in bland skuggorna anar man något, som föreställningen
har svårt att giva åskådlig form. Hörselnerverna, spända av bristen
på intryck, äro färdiga att dallra vid minsta prassel. Men för en
skald som Arnold Böcklin lekamliggör sig aningen till något, som i ett
försvinnande ögonblick målar sig på hans ögons näthinnor och bringar
hörselnerverna att vibrera för ohörbara steg. Han har sett
skogstystnaden förkroppsligad till den vitklädda ungmön med det
drömmande anletet, den visionära blicken, fantomet på ryggen av ett
annat fantom: enhörningen med de stirrande ögonen, vars ljudlösa tramp
han hört. De förfäras och försvinna. De ha ur skogens djup förirrat
sig
alltför nära dess bryn, alltför nära
människovärlden. Ljudet av skogshuggares yxor har genombävat dem med
rysande smärta, sorlet ur människomiljoners ljugande, hycklande,
bakdantande eller struntpratande gap har slagit deras för ambra och
blomdoft skapade luktnerver med giftig stank. Och långt därborta, vad
se de? Rökmoln från Amerikas och Afrikas brinnande skogar, som kanske
djävulen-merkantilismen antänt för att höja trävarupriserna.
Tillbaka, I fantomer, in i eder tysta, djupa, doftande, drömmande
skogsensamhet, så länge I ännu ägen en sådan! Snart är den försvunnen.
Idyller i havssvallet. Från skogen ut i havet. Äro
tritoner och nereider fabelväsen? Ja, hellenernas, romarnes och
renässansens tritoner och nereider. Den eftergiften kan man utan
särdeles avsaknad göra naturvetenskapen. Men Arnold Böcklins? Har man
sett dem, tror man på dem. Tvivlet och förnekelsen skulle, syftande
mot dem, göra oceanen så förtvivlat ödslig. Jag känner sjömän med
naturvetenskaplig bildning, som på tu man hand erkänna sig tro på den
flygande holländaren, emedan de sett honom. Och likväl faller det sig
lättare att förneka honom än denna i övertygande verklighet
uppenbarade havsbefolkning, som solar sig på de blåa, speglande
vidderna eller tumlar med jublande livslust i vågornas fradga, jagande
från böljekam till böljekam i lek och älskog med skum i ragg och
lockar, med näsborrar vidöppna för att insupa den spänstiga
saltkryddade sjöluften, ystra, hänsynsfria varelser, i jämförelse med
vilka Rafaels Galatea med svit är
i all sin
fägring och friskhet för mycket tam och civiliserad, för mycket
uppfostrad av hellenismens och renässansens formskönhetslängtan för
att vara vad dessa äro -- havet själv.
En granskare i Gazette des beaux arts medgiver, att
ingenting går upp mot skönheten, glansen, sanningen i den himmel och
det hav, som dessa oceanidyller förete. Det böcklinska blå är i
konstvärlden känt för sin oefterhärmliga lyskraft, genomskinlighet och
mångfald i skiftningar.
Man jämföre den klassisk-romantiske idealisten Böcklins
landskapsmålningar med naturalisten Courbets och hans skolas, som
städse förde på tungan det ärligt enfaldiga talet om »den sanna
verkligheten»! I Courbets ingen vindfläkt, inga svävande skyar, ingen
rörelse alls. Havet, har man anmärkt, är en bucklad metallyta med
stillastående vågor, medan havet är hos Böcklin det rörligaste
liv. För den fantasilöse fotografiske penselföraren är naturen ett lik
och hans kopia av naturen en dödsmask, uppfiffad med färger. För den
målande skalden är hon en älskarinna, som viskar sina hemligheter in i
älskarens hjärta, hjärna, synnerver och fingerspetsar.
Någon gång roar det Böcklin att försätta sina naturväsen utanför
den natur de symbolisera. En gammal centaur har kommit på den tanke,
att det skulle spara det av ålder medfarna hornet i hans hovar, om de
finge hästskor. Fördenskull har han lämnat sin vildbygd och gått till
närmaste smedja. Man ser på smeden och hans husfolk, att de häpnat
över besöket, men lugnats av hans patriarkaliska
huvud och vänliga skick. Han ser så verklighetssäker ut,
denne avkomling av mytens Kiron, att Courbets stenknackare i
jämförelse med honom förtunnas nästan till »astralkroppar».
Böcklin -- anmärker Richard Muther -- synes vara outtömlig som
naturen själv. Ingen har målat hennes vemodiga, dystra och rysliga
drag så som han. Men -- jag begagnar nu Muthers ord om skapelser, som
han känner bättre än jag -- ingen har heller målat så ljuva vårar med
vita snöklockor, mångskiftande krokusbägare, gula primulor och
blåsippor, ingen så saftiga sommarängar med purpurstrimmiga tulpaner,
med hyacinter, anemoner, lejontand, narcisser i bländande
myriader. Han fyller luften med ljusdaller och blomsterdoft.
Böcklin har fört sin pensel vid tonerna av Goethes hymn till den
diktande inbillningskraften:
Heliga poesi,
höj dig i etern fri,
övergläns, skön i prakt,
stjärne- och stjärnetrakt!
Fjärran varthän du trår,
höra vi dig och når
till oss din makt.
[1] Jag ber om ursäkt för att jag icke skriver Vergilius. Om
hundra år härefter är, förmodar jag, Vergilius försvunnen och
Virgilius kvar.
The above contents can be inspected in scanned images:
366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376
Project Runeberg, Sat Dec 15 15:42:48 2012
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/romerske/13.html