Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Tysk eller nordisk svenska?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Tysk eller nordisk svenska?
(Bibelkommissionens fjärde öfversättning af nya testamentet II.)
(Ur Svensk Tidskrift 1873.)
För mer än en läsare torde frågan, som vi ställt öfver
denna uppsats, synas något underlig. Ty hvilken landsman
förordar eller skrifver i våra dagar »tysk» svenska?
Har en lutning åt det hållet någonstädes varit spord?
Och hvad nordisk svenska vidkommer, lär väl modersmålet
klinga nordiskt nog från våra stora skalders läppar,
från Wallins och Tegnérs, från Geijers och Runebergs!
Hvarför då föresätta oss ett dylikt val? Eller vill man,
att vi skola se bort från dessa mästare, för att famla
efter en för inbillningen hägrande fornsvensk-isländsk
språkskepnad.
Nej – det är icke så alldeles frågans syfte. De stora
skriftställarna tillhör det att i allt hvad de äga godt
och svenskt lysa oss som sina förebilder. Men det kan icke
hindra, att kommande åldrar skola se dem i ett växande
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>