- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
279

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: France, Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - D - dröja ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



plus 1. (encore), tu manqueras le train ; han
-de inte att begagna sig av tillfället il ne fut
pas 1. (ne tarda pas) à profiter de
l’occasion*; dröj inte så länge med att fatta ditt
beslut ne tarde pas à el. ne sois pas long
[-temps] à te décider. 2. vänta (ofta med bibet. av
tvekan) tarder; hésiter; attendre; F lanterner;
mde el. med rnde steg o. d. à pas hésitants ;
med rnde blick le regard hésitant; han -er
med inköpet il tarde el. hésite à acheter; han
-de med att omtala för henne denna nyhet il
attendit pour (tarda, fut quelque temps à)
lui annoncer cette nouvelle ; h. skulle ej ha
~t så länge att svara il n’aurait pas mis
(hésité, tardé) si longtemps à répondre. 3.
uppskjuta ~ med différer; remettre; renvoyer;
för-bala temporiser; han har avsiktligt -t med
avgörandet c’est à dessein qu’il a ajourné sa
décision; det ~ vi med ännu en liten stund
nous attendrons encore un peu [avec cela];
det ~ vi allt med (F jag tror vi rer) äv. ce
sera pour plus tard; han ~er med att fatta
sitt beslut il tarde à prendre son parti; 5 kr.
böter erläggas för varje dag man ~er med
leveransen pour chaque jour de retard dans la
livraison. 4. stanna [kvar], uppehålla sig rester;
demeurer; s’arrêter [sur el.à certains points];
han rde här till sist, tills alla gått il est
(resté) parti le (en) dernier; han ~er aldrig
längre än till kl. 12 il n’attend jamais plus
tard qu’à midi; han ~er ej länge på samma
ställe äv. il ne fait pas de longs séjours; vi
kunna icke här ~ vid de strider nous ne
pouvons nous arrêter ici aux luttes*; folket
förundrade sig, att han rde i templet le
peuple s’étonnait de le voir s’attarder (qu’il
demeurât si 1.) dans le sanctuaire; de hava
nu i tre dagar ~t hos mig voilà trois jours
qu’ils ne me quittent pas, qu’ils sont [restés]
près de moi. 5. stanna borta: han ~er så länge
[borta] il tarde [bien] à venir; F il est long à
rentrer; h. rde l. borta äv. il fut longtemps
absent; il fut long (longtemps) à revenir
(reparaître) ; han ~er alltid länge, när h.
skickas bort il reste toujours F deux heures*
quand on l’envoie en commission*; dröj inte
så länge ne sois pas [si] longtemps absent.

II. opers. det ~er cela tarde; cela se fait
[trop] attendre, etc.; han är viss om att det
nu ej kan ~ länge, innan sekterismen
tränger in i socknen il est certain que les sectes*
ne tarderont pas à envahir la paroisse; det
rde inte länge, förrän han kom il ne tarda
pas à [re]venir; ~er det ännu länge est-ce
que cela dure[ra] (tardera) encore longtemps?
det skall (kommer ännu att) ~ länge, innan
el. tills han k. tillbaka äv. F il ne reviendra
pas de si tôt; F il se passera de beaux jours,
il passera bien de l’eau* sous les ponts
avant qu’il revienne; F il reviendra la
semaine des quatre jeudis; länge rde det, in-
nan h. fick brev il s’écoula bien du temps
avant qu’il [ne] reçût une lettre (des lettres*) ;
det rde inte länge, förrän bonden såg, att
han gissat rätt le paysan ne tarda pas à voir
(vit bientôt) qu’il avait bien deviné; låt det
inte ~ länge äv. ibl. pas de tergiversation*;
det rde L, innan han somnade il eut de la
peine à s’endormir; det har ~t något länge
med brevets besvarande j’ai &c tardé [quelque
peu] à répondre; det har ~t länge innan hs
sår läkts sa plaie a mis (demeuré) longtemps
à se fermer; l. dröjde det, innan h. förnam ngt
ljud il s’écoula bien du temps (longtemps)
avant qu’il [ne] perçut [auc]un son. III. med
betonad partikel. ~ borta, se 15; ~ efter rester
en arrière, etc.; ~ kvar, se 14; ~ nere
rester en bas, etc.; ~ uppe a) rester en ‘haut;
b) vaken rester levé; veiller; ~ ute a) rester
dehors, etc.; b) ~ ute sent på kvällen
s’attarder; ~ över den bestämda tiden dépasser
(rester dehors) le temps fixé,
dröjsmål, retard; ᚼ retardement; ibl. délai; Dgn
gg lenteurs* pl. ; longueurs* pl. ; förorsaka ~ i
causer (apporter) du retard à; det
förorsakade 2 timmars ~ i avresan cela retarda le
départ de deux heures*; ~ i leveransen des
lenteurs* dans la livraison; förorsakande r
dilatoire; ett ~ med frågans lösande un
ajournement [de la solution] de la
question; saken tål intet ~ l’affaire* &c ne souffre
aucun retard (il y a péril en la demeure);
utan ringaste ~ ofta sans différer d’un seul
jour (instant), -s|ränta, intérêt de retard,
dröm (-men, -mar), rêve [om de]; i högre stil
songe [de Scipion, de Jacob, de Pharaon];
hemsk ~ ibl. chantise*; elak ~ mauvais rêve;
mara cauchemar; ha en ~ avoir un r. ; rêver,
se -ma; i rmen en rêve (songe); hans ~ slog
in, han fick igen sin ~ son rêve s’est réalisé ;
livet är en ~ la vie est un songe; rmar
som strömmar [tous les] songes sont (ne sont
que) [des] mensonges; i rmamas land dans
le pays des songes; det skulle inte ens ha
fallit mig in i rmen äv. je n’y aurais même
pas songé; en sådan oförskämdhet har jag
aldrig ~t om äv. c’est de l’effronterie*, ou je
ne m’y connais pas. -blld, rêverie*; songe;
fantaisie*; fantôme; chimère*; illusion*;
vision*; mirage; fantasmagorie*; orediga rer
rêvasserie*, -bok, livre [de l’interprétation"]
des songes; vetensk. livre onirocritique. -lik,
a. pareil à un rêve; ⓞ; insvepa i en ~ slöja
envelopper de rêverie*, -liv, overksamt ~ vie
rêveuse el. contemplative; föra ett ~ F vivre
dans la lune; voyager dans des espaces
imaginaires. -lös, a. sans rêve[s]; ⓞ.
drömmlla2, i. rêver [om de el. à]; faire (avoir) un
rêve (des rêves); ibl. avoir un songe (songer);
oredigt rêvasser; det hade jag aldrig ~t se under
dröm; ~cZ lycka bonheur entrevu en rêve;

~ bort sitt liv perdre (passer) sa vie à rêver;

* Feminin. F Familjärt. P I lägre språk.Mindre brukl.Militärisk term.Sjöterm.Teknisk term. ‘h aspirerat h.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Mon Sep 6 19:07:32 2021 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1922/0283.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free