Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - skallfogde ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
skall||fogde, chef d’une battue (el. des
trå-queurs). -folk, batteurs (traqueurs) pl. -gata,
laie*, -gång, battue*; ~ traque*; ᚼ enceinte*,
jfr 2. skall 2.; hälla ~ faire une b.; anställa
~ efter eg. être en quête* de. -gångare,
batteur; ᚼ traqueur.
Skallig, a. [à tête*] chauve; F pelé" atteint de
calvitie*; ᚼ chenu; alldeles *t huvud P
genou; Karl den ~e hist. Charles le Chauve;
hans huvud börjar bliva *t se dégarnit;
commence à se dégarnir (F peler) ; il perd les
(F ses) cheveux; les cheveux commencent
à lui tomber, -het (-en), calvitie*,
skall jakt, se 2. skall 2.
skallrila, I. (-an, -or), chochet; ibl. crécelle*;
skallerormens sonnette*; grelot. II. i. 1. claquer;
fönstren ~ tremblent; hans tänder *de av köld
les dents* lui claquaient; frysa, så att
tänderna ~ cl. des d.*; grelotter de froid. 2.
remuer (secouer) le hochet, -ande, -ing,
claquement; ibl. grelottement[s],
skallös, a. nu; décortiqué.
skalm (-en, -ar), 1. skakel på tvåhjuiigt åkdon limön
(trait); brancard; *ar limonière*; ᚼ limons
pl.; brancards pl. 2. på glasögon etc. branche*;
på saxar äv. mâchoire*; på tänger äv. jambe*,
-krok, crochet [de bout] de timon; ragot.
skalmask, se skaldjur.
skalmej|a (-an, -or), chalumeau; pipeau,
skalning, enlèvement de la peau, etc. se skal;
ngn gg écorcement; écaillement; ofta
épluchement; farm. excortication*; décortication*.
Skalp (-en, -er), scalpe, -dans, danse* du se.
skalpell (-en, -er), scalpel,
skalpliera, t. scalper, -ering, scalpement.
-er-kniv, scalpel, -lock, touffe* de cheveux
scalpés; scalpe,
skal|[snigel, limaçon ; escargot, se snigel, -sugga,
eooi. Chiton ascabrion; vulg. punaise* de mer*;
ᚼ nacelle*.
skalv (-et, -), secousse*; tremblement [jord- de
terre*], se skakning.
skat||vinge, zoo\. étui; fourreau; élytre. -ônis-
ning, kräftans mue*,
skam (-men), 1. bijgsei ’honte; ibl. pudeur*; ngn
gg vergogne*; nu går *men på torra landet
ordspr. il n’y a plus de h.*; cela passe les
börnes*; la modestie est bannie ; ej ha ngn
~ i sig, ha bitit huvudet av *me?i il a
dépouillé (ᚼ déposé, mis bas) toute ch.: il a
t. ‘h. bue; il est sans vergogne*; il n’a ni ch.
ni v.*; c’est un homme sans p.*; il ne rougit
de rien: har du ingen ~ i dig! n’as-tu pas
ch.*; n’es-tu pas honteux: veta se veta hut
under hut IL; dö a v förgås av ~ mourir
de h.*; rodna av ~ rougir de h.* (ibl. p.*);
för *s skull pour sauver les dehors; par
manière* d’acquit; p. dignité* (honneur);
jag kunde eho inte vägra honnêtement;
décemment: j ag gjorde som de andra d:0 ᚼ par
mauvaise ‘h. 2. vanära ’honte*; déshonneur; igno-
minie*; opprobre; skändlighet infamie*;
turpitude*: brännmärke flétrissure*; stigmate
flétrissant; note* d’infamie*; ~ och skada följas
åt ordspr. ⓝ on est toujours puni par où l’on
a péché; ~ den, som i nodens stund sviker sitt land
ch.* à celui qui ...! ~ den som tänker illa
därom honni soit qui mal y pense ! ~ till
sägandes, till min ~ var jag ... j’avoue (el. je
confesse) à ~a [grande] ’h., que je ...; det är
en ~ att se cela fait ’h.* à voir; det är ~ av
honom, att han ... il est ’honteux de sa part
de ...; det är ~ för oss c’est une ’h.* (el. un
déshonneur) pour nous; det är synd och *
c’est une [vraie] ch.* (indignité); il
estchon-teux que med subj. ; det år ingen ~ att vara
fattig il n’y a pas de h.* à être pauvre;
fattigdom är ingen ~ pauvreté* n’est pas vice;
bli en ~ för sina grannar devenir la h. (el.
l’opprobre) de ses; dra ~ över ngn
déshonorer (faire venir le déshonneur sur) qn ;
d:o sitt namn äv. mal porter le nom de
ses ancêtres; han är en ~ för sin mor
il fait (est) la honte (el. l’opprobre) de sa
mère; det drar ~ över mig cela me
couvre de h.*; få ~ till tack être payé
d’ingratitude*; d:o för ngt être mal récompensé
(payé) de qc; hölja sig med ~ se couvrir
d’infamie*; få ~ av ngt se déshonorer
(couvrir de ch.* (el. d’opprobre, de confusion*))
en faisant qc; recueillir de la ‘h. de qc; det
får han ~ av il en aura le démenti ; du skall
ej få ~ av honom il ne te fera pas (h.*
(affront); il te fera honneur; du skall blott få
~ därav tu n’en auras que h.* et
confusion*; föredra döden framför *men à la h.; au
déshonneur; räkna, hålla ngt för ~
regarder comme une ‘h.; gå bort med ~[men]
s’en aller tout chonteux [comme un renard
qu’une poule aurait pris]; komma med ~
ifrån ngt n’en sortir qu’à sa h.; n’en retirer
que de la confusion; ibl. s’être déshonoré en
faisant qc; bringa, komma ngn på ~ faire
ch.* à qn; confondre qn; ibl. tromper les
craintes* (espérances*) de qn : d:o ngt faire
échouer (avorter) qc ; ᚼ détruire qc; k. ngns
beräkningar på ~ tromper les calculs de
qn; själv komma på ~ être confondu (déçu);
ibl. échouer; ctre (se trouver) en défaut;
k. ordspråket på ~ faire mentir: hans
förväntan kom på ~ l’espérance* le trompa;
l’événement tr. (el. il se tr. dans) ses calculs; till
hans etc. -v à sa ‘h. (confusion*); det länder
honom till ~ c’est une ‘h. pour lui; cela
tourne à sa ‘h. -bänk, förr i skolan komma på
*en être [mis] en pénitence*,
skamfillla, t. user (endommager) par le
frottement; tåg érailler; manger; ⚔ raguer; trä
mâcher; fig. gronder; tancer [vertement]: F
gourmander. -ning, usure*; frottement;
ra-gage; rague*; ⚔ är. ravage,
skam||flat, a. [tout] (honteux (confus); F pe-
① I ssr återges vanl. oförändrat. ② I följ. ssr förändrat. ⓝ Närmast motsvarande. ⓞ Återges genom omskrivn.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>