- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
1686

(1922) [MARC] Author: Ferdinand Schulthess - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - T - taga ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



slut pr. fin*, se slut II. 1.; ~ spånen av taket
enlever; ~ spårvagnen pr. le tram[way], jfr
~ automobil; se sin ström från
elektricitetsverket se fournir de courant à l’usine*
électrique; ~ ett steg faire a) un pas; b) fig.
une démarche; se första steget fig. äv. f. les
avances*; rompre la glace; ~ stora steg f.
de grandes enjambées; ~ stryk se f. battre,
se under stryk; ~ studenten être reçu bachelier ;
passer son baccalauréat (F bachot, ej i
Frank-rike examen de maturité*); ~ ett styng î.
un point; ett stalle ur en författare pr.
(choisir) un passage chez un auteur; ~
ställning till ngt pr. position* en face* de
qc; ~ sig en sup pr. un petit verre; F boire
un coup; ~ tag i, se tag î.; ~ sina tankar
ifrån ngt détourner (détacher) ses pensées*
de qc; ~ temperaturen pr.; ~ tid a) pr. du
temps; durer; b) sport pr. le t.;
chronométrer; det -er tid cela prend du t. ; ibl. F ce
sera long; sammanträdet tog lång tid dura
longtemps; ~ sig tid pr. [tout] son t.; ~ en tjuv
äv. saisir un voleur [au collet]; arrêter un v.;
tag ~r inte så hög ton! ne le prenez pas de
si ‘haut! F ne haussez pas tant la
chanterelle! ~ tåget pr. le train, jfr ~ automobil;
~ utseende av ngt pr. l’apparence* de qc;
bollen -er vall bin. la bille touche la bande;
~ vara, se till vara~ och 1. vara; se en vara
från Frankrike faire venir un article de
France*; ~ varor hos ngn äv. se fournir chez
(auprès de) qn; ~ varning av ngt pr. avis
de qc; jag skall d:o därav ofta je me le
tiendrai pour dit; ~ vägen åt slottet till pr. le
chemin du château; var(t) har han -it vägen?
F qu’est-ce qu’il est devenu? ibl. F par où
a-t-il passé? ~ växter herboriser; ~ ögonen
ifrån ngn, ngt détourner (détacher) les (ses)
yeux (regards) de; ej d:o äv. suivre (ne pas
quitter, ibl. F couver) des y.; 2. tills.’med adj.

0. adv. ~ en sak allvarligt pr. une chose au
sérieux (el. sérieusement); ~ betalt, se betala

1. e); förlusten tog honom djupt l’a
profondément affecté; ~ fel i, på ngt se tromper
[au sujet] de (ci. ibl. dans) qc; ~ fel om
vägen se tr. de (el. ᚼ manquer le) chemin ;
s’égarer; se fourvoyer; se perdre, se miste
under miste ; ~ saken förståndigt pr. la chose
de sang froid; juger sainement [de] la ch.;
det beror på hur man -er det cela dépend
du point de vue* où l’on se place; det tog
honom hårt il en a été vivement affecté; ~
ngt illa, se taga illa vid sig under illa ; han -er
saken kallt äv. cela le laisse froid; ~ livet
lugnt F pr. la vie comme elle vient; ~ ngt lätt
fig. a) tåligt supporter qc; b) lättvindigt pr. qc à la
légère (ci. peu à cœur): ne pas pr. qc fort à c.;
s’inquiéter (se soucier) peu de qc; se mettre
peu en peine* de qc: faire peu de cas de qc;
han tar saken l. äv. il le prend à son aise* ; il
rend la besogne facile; d:o allting l. av.il ne se

se soucie de rien; ~ ngn lös, se lösa, befria;
~ miste se fourvoyer; s’égarer, se ~ fel; vi
~ det inte så noga nous n’y regardons pas de
si près; FP nous ne sommes pas si regardants
(pointilleux), se under noga; ~ ombord pr
(mettre) à bord; embarquer, (obs.i se f. 0.
resp. subst., adj. o. adv.) II. i. 1. bita pr.;
mordre; göra verkan äv. faire de l’effet; porter
coup; ibl. se sentir; faire (produire de l7)
impression*; avoir prise*; han slår så att det
-er ofta F il n’y va pas de main morte äv. fig. ;
(när du säger något till jungfrun) så -er det Cela (F

ça) fait (fera) de l’effet; det -er bättre cela
fait plus d’e. (el. F prend mieux); om det
här inte -er si ceci ne prend pas (el. ne
produit pas d’effet); det tog cela a fait son e. ;
ibl. F ça y est; ankaret -er l’ancre* mord;
kniven -er inte ne coupe pas [bien]; låset -er
dåligt ferme mal; nyckeln -er inte ne prend
(mord) pas; pennan -er inte ne marque pas;
vartenda, skott tog tout coup porta ; spiken -er
prend (mord) ; tangenten -er icke ne sonne
pas. 2. fisken -er mord. III. SS. ett slags hjälpverb
samordnat med ett annat verb i samma tempus översattes
vaui. ej ~ och gå till ngn aller voirqn; han
tog och har bort det il l’emporta; tag och gör
det! fais-le, je t’en prie! B. i förbindeiso med
obeton. prep. han ville icke se ngt av den fattige
mannen il ne voulait rien recevoir du ; ~
efter se brås på; ~ efter ngt étendre la main
pour saisir qc; ibl. chercher qc en tâtonnant:
~ ngn en face fotogr. pr. qn de face*; ~ ngt
från en författare etc. emprunter qc à un
auteur; ~ för a) (anse; pr. pour; tenir pour;
croire; regarder comme, se anse; ~ ngt
för allvar pr. qc au sérieux (el.
sérieusement); ~ ngn för en annan (förväxla) pr. qn
pour un autre; se tromper de personne* (el.
ibl. d’adresse*): man kunde ha -it dtm för fi
bovar on eût dit [de] 6 brigands; ~ ngt för
givet t. qc pour certain: regarder qc comme
incontestable; poser qc en fait; jag -er för
givet, att han kommer i morgon je présume
qu’il viendra demain: ~ för god F pr. pour
[de] bon; accepter [F les yeux fermés]; ~
ngn för hederlig karl er. qn honnête homme;
~ ngt för kontant fig. pr. qc pour [de l’]argent comptant (ci. de bon a., ᚼ du c., pour
parole* d’évangile); ~ ngt för skämt pr. qc
pour (comme une el. en) plaisanterie; ~ ngn
för en tjuv äv. considérer (tenir) qn comme
un voleur; vern -er ni mig förf pour qui me
prenez-vous? ibl. vous vous trompez
d’adresse*; b) baud. ~ 5 kr. för metern pr. 5
couronnes* le mètre ; han ville inte se för sin
gård vad jag bjöd honom il refusa de sa terre
le prix que je lui en offrais; c) ~ för sig a)
famla täter, so känna sig för ß) gram. detta verk
är -et för sig est pris absolument; ~ i pr.
dans (en, à, par); toucher [ibl. à]; mettre la
main à (dans, sur), jfr C. 13. /.; ~ tiden i akt

I ssr återges vanl. oförändrat.I följ. ssr förändrat.Närmast motsvarande.Återges genom omskrivn.




<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:09:09 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1922/1690.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free