- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
263

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - G - glycerin ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



gly||cerin (~<?;) O glycérine* [anglaise] -kos
kem. glucose*

giyptotek -et - glyptothèque*
g lytt-«71 -ar barnunge

glåmig a %âve, blême, pâle, [avec] les yeux
creux (cernés, caves, battus); se ~ ut avoir
une figure de papier mâché (un teint terreux,
les traits tirés, mauvaise (petite) mine, un air
de déterré, le visage défait)
glåpord brocard, injure*, invective*; slunga
efter invectiver [contre], injurier
glädj||a" I tr faire [du] plaisir à, réjouir; starkare
enchanter, ravir, char mer; uppmuntra
ragaillardir; det gläder mig att je suis bien aise
(heureux, content) [d’apprendre] que; det
gläder mig på det högsta äv. vous m’en voyez ravi,
vous me comblez de joie*; det skulle mig
om je serais bien heureux si, vous me feriez
bien plaisir en; ~ ngn med ett hesök faire à qn
le plaisir d’une visite II refl se réjouir [de, à
l’idée* de], être heureux etc.; ~ sig med ngn
partager la joie de qn; ~ sig åt att år. se
faire un plaisir (une fête) de; jfr glad -ande
a ne glad; det är ~ att se att on est heureux
de constater que, je vois avec plaisir que

-as1 itr dep-a J1

glädje -n O joie*; jubei allégresse*, ibl. liesse*;
glättighet gaîté*, gaieté*; nöje plaisir; hereda ngn
stor ~ faire plaisir, une grande joie à qn;
ha ~ av jouir de [qc]; det har jag ingen av
cela ne me fait aucun plaisir (F ni chaud ni
froid), cela ne me rend aucun service, F la
belle jambe que ça me fait! om du kan ha ~
av biljetten F si ce billet peut faire votre
bonheur; han har stor ~ av sina barn ses
enfants lui donnent une grande satisfaction; vi
ha vår ~ av honom il est notre joie*, il
nous réjouit le GceviT;Jînna (ha sin) ~ i ngt, i
att trouver du plaisir (son bonheur) dans qc,
à [faire qc], prendre [du] plaisir à; hennes
glädje åt balen sa joie à l’idée* (la
perspective) du bal; vara utom sig, stråla av ~ ne pas
se sentir (être transporté) de joie* (d’aise*),
rayonner de joie*, être radieux; vara till
för être (faire) la joie (le bonheur) de, faire
plaisir à; det är en lust och ~ att se c’est un
plaisir de voir [que ..], cela fait plaisir à
voir -bägare coupe* des délices* -dag jour
de joie* -drucken a ivre (transporté, F fou)
de joiet -fattig a exempt (sevré) de joie*
(bonheijr), morne, maussade -flicka fille* [de
joie*] -full a joyeux -Iö8 =-fattig -rik a
joyeux -rop cri de joie* -rus délire de joie*)
extase* -språng bond de joie* -strålande a
rayonnant [de joie*], radieux -tom a =

-fattig -tår larme* de joie* -yttring
démonstration* (manifestation*) de joie*, transport

-ämne [sujet de] joie*

gläfs -et O jappement, clabaudage;
glapissement -a- itr japper, clabauder, aboyer [contre
(F après) qn] -ande -ning = gläfs

gläns||a1 itr briller [d’un vif éclat], [re]luire,
resplendir; étinceler, scintiller -ande a
brillant etc.; fig. är. splendide, magnifique; jfr
lysande; skinn robe lustrée, peau satinée
glänt, stå (vara) på être entr’ouvert
(entre-bâillé), bâiller; öppna på se följ. I -a
[[sjöterm]] entr’ouvrir, entre-bâiller II -an -or
clairière*, uten éclaircie*; upphuggen percée*

glätt||a1 tr polir, lisser; tyg satiner -ande [po]lissage; satinage -are polisseur; verktyg alésoir

-holts O bisaigue*

glättig aglad^lynt] -het enjouement jfr
^/ac?-lynthet
glättlljärn polissoir -ning-ande
glöd 1 -et - braise*; charbon ardent (rouge)

2 -en O fea; ardeur*, flamme* -a1 itr être
incandescent (rouge); brûler, être en feu,
être embrasé; ~ under askan couver sous les
cendres* -ande a ardent, incandescent;
samla lyu kol på ngns huvud amasser des
charbons sur la tête de qn -eld feu de braise* -fat se
fyrfat -ga1 tr rougir, porter au rotige,
chauffer [au blanc]; flamber [une aiguille, un fil de
platine]; vin vin chaud -het a brûlant

-hetta chaleur* rouge -kropp corps
incandescent; manchon -lampa lampe* à
incandescence* -ning incandescence*, ignition* -nät i
brännare mauchon -panna brasier -ritning
pyrogravure* -spån O battitures* pl. -strumpa
manchon -tråd filament [de lampe*]

glögg -en -ar [[närmast motsv]] vin chaud- pttnch, brûlot

glöm||ma1 I tr oublier, vad man lärt äv.
désapprendre; un.ieriâta äv. Omettre, négliger; ~
hungern, törsten tromper sa faim, soif; inte
kunna ~ en förolämpning F ne pas digérer;
komma ngn att ~ ngt faire perdre à qn le
souvenir de qc; arbetet kom henne att ~sin sorg
lui fut un dérivatif au chagrin; det hade jag

-t äv. cela m’était sorti de la tête; ~ av (bort)
oublier; ~ kvar oublier, laisser [par inadvertance*] II ref s’oublier; sig kvar
s’attarder quelque part (chez qn), laisser passer
l’heure* -sk a oublieux [de qc]; vara av
sig n’avoir pas de mémoire* (F tête*), avoir
(être) une tête de linotte*, être étourdi -ska
[[sjöterm]] O oubli; underlåtenhet omission*,
négligence*; ~ns flod les eaux* du Léthé; begrava
i ~ laisser dans les oubliettes*, classer [uûe
affaire]; råka i tomber dans l’oubli, om bruk
o. d. tomber en désuétude*; lämna åt n
tirer le rideau sur, laisser [qc] rejoindre bien
d’autres choses* aux quartiers des vieilles
lunes

gnabb -et O dispute*, picoteries* pl., F prise*
de bec, F bisbille*, pique* -as1 itr dep se
disputer, F se chamailler, F être en bisbille*
gnag||a’ tr o. itr; ~ [på, sönder] ronger, ibl.
grignoter; fig. äv. dévorer, miner -ande a
rop-geur -are zool. rongeur

gnat -et O gronderie*, F ronchonnement -a1
itr ronchonner; ~ på reprendre (gronder) à
[[mindre brukligt]] mindre brukligt [[militärterm]] militärterm st, sjöterm O tekn isk term ( ) alternativ [ j h .u utelämnas [[konstruktion el. uttal]] konstruktion el. uttal

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Feb 4 17:41:05 2022 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/svfr1964/0271.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free