- Project Runeberg -  Svensk-fransk ordbok /
534

(1964) [MARC] Author: Thekla Hammar With: Carl Olof Koch - Tema: Dictionaries, France
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - må ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


följde hans râd och det f~dde jag illa av ]q m’en
suis mal trouvé, F je m’en mords les doigts,
mal m’en a pris, j’ai été mal inspiré

2 må {mâtte) hjcilpv a) vid öuskaa återges med konj.
av huTudverbet el. med konj. el. imper, a? pouvoir; ibl.
pourvu que; 6) vid förmodaa devoir; ibl. il faut;
’N^ min erfarenhet tjäna dig! que mon
expérience* vous serve! ~ han Ä;omma/qu’il vienne!
|<i></i>tte han bara komma! pourvu qu’il vienne!
~ du bli lycklig! soyez heureux! puissiez-vous
être heureux! que vous soyez heureux [c’est
mon seul vœu]; ~ vara! soit! passe! det ~ så
vara cela se peut, c’est bien possible; ~«e
väl det! bien entendu! F je crois bien! F je
comprends! F bien (pour) sûr! ~«e vi få
återse honom! puissions-nous le revoir! n^tte han
hinna i tid! ^ouxyvl qu’il arrive à temps! han
fKjtte ha gått före il a dû prendre les de~ants;
det ~tte vara bra roligt ce doit être
charmant; han ~tte vara bra dum il faut
(faut-il) qu’il soit bête! han inte tro att il ne
faut pas qu’il se figure que .. ; man ~ tala
om vad man vill qu’on parle de n’importe
quoi, qu’on aborde n’importe quel sujet, quoi
qu’on dise, de quelque chose* qu’on parle,
quelle que soit la chose dont on parle; det ~
vara hur fult väder som helst quelque temps
qu’il fasse, qu’il pleuve ou qu’il vente; han
nu säga vad han vill quoi qu’il dise, il dira
(qu’il dise) ce qu’il voudra, följt av bestämning
il aura beau dire [nous .., c’est. ; ~ tro
vi hade roligt F on s’est amusé [ferme] je
ne vous dis que ça (je vous en réponds);
nâ, jag ~ [cîâ] säga! eh bien (F ça) par
exemple! c’est du propre (joli)!.vous m’en
direz tant!
måbär -s|buske groseille*, groseillier des Alpes*
måfå, på au hasard, au petit bonheur; à
l’aveuglette*; F au juger, F à vue* de nez;
tala på parler à tort et à travers
måg -en -ar gendre, ~ beau-fils -skap qualité*
de gendre
måhända adv peut-être jfr kanske

1 mål -et 1 O röst voix*; ibl. langue*, parole*;
ha f>K> i mun[nen~], n’être pas muet, jfr
munvig; ej ha ~t mun[nen’] F avoir avalé sa
(n’avoir pas de) langue; mista ~ei perdre
[l’usage de] la parole, devenir muet, rester
interdit (interloqué); återfå ~et recouvrer la
parole; vara grov i ~et avoir une grosse
voix; darra, stappla, sväva på et hésiter,
bredouiller, F bafouiller 2 - tungo~ langage,
langue*, parler; munart dialecte, idiome;
lands-~ patois 3 - jur. cause*, affaire*; procès;
besvärs~ pourvoi [en cassation*]; döma i eget
~ être à la fois juge et partie*; i oträngt
sans motif sérieux, intempestivement

2 mål -et - mått mesure* [de capacité*; comble,
étalonnée krönt]; mått, ~ och vikt poids et
mesures*; ge gott donner bonne mesure
3 mål -et - slutpunkt, gräns bome*, terme; sport.
but; riktpunkt but [de tir], blanc; ^s^taria cible*;
flg, syfte but, objet, objectif, visée[s pl.]*;
ändamål fin*; levande ~ ~ but animé; ~et för en
resa le but d’un voyage; göra ett sport
obtenir un but; det ~ han har i sikte l’objet
qu’il a en vue*, son objectif, ses visées*;
hinna (nå) ~et arriver au (atteindre (toucher) le)
but; nâ sitt ~» atteindre son but, arriver à
bon port (og. à ses fins*); nâ sina önskningars
~ être au comble de ses vœux; sätta sig ett
högt /v; före se donner (se proposer) un but
élevé (un noble but), viser ’haut; sätta som
sitt ~ prendre pour but, viser à, tendre à,
se proposer;för/ö/a (inte träffa) ~et F
manquer (F rater) son coup, ibl. donner à côté;
vara ett ~ för être exposé à (en butte* a),
être l’objet de; vara ett ~ för allas skämt
être la risée (la cible, le plastron, le
souffre-douleur) de tout le monde; skjuta till ^s
tirer à la cible; irra utan mål sans but, à
l’aveuglette*, au hasard, à l’aventure*; stå (vara)
vid ~et toucher au but, être [parvenu] au
bout (terme) de qc; skjuta över ~e^ [dé]passer le but
4 mål -et - mâitid repas; ett gott F P un bon
gueuleton; få sig ett mat faire un bon
repas, F manger un morceau

måla1 I tr peindre [qn, qc, d’après nature*; à
l’huile*, à l’aquarelle* (la gouache), au
pastel; sur verre; en rouge], ibl. brosser; färglägga
peinturer, colorier; skildra [dé]peindre; ~. en
tavla faire (brosser) un tableau, peindre une
toile; vit, svart äv. blanchir, noircir; ~
brokigt (i brokiga färger) peinturlurer, sg.
charger; ’n^ med limfärg badigeonner; ~ ngn
peindre [le portrait de] qn; ~ [rari] i svart
peindre [noir] en noir, broyer du noir; fasan
stod ’\jd i hans drag la terreur était peinte
(se lisait) sur ses traits, ses traits étaient
empreints de terreur*; kart i spei =-are 2;
~ på en tavla travailler à une toile — med
beton. part. ~ av peindre, faire le portrait de;
~ 0/77 repeindre; ~ upp a) förbruka user,
employer [à peindre]; b) förbättra retoucher; ~
ui [dé]peindre [en couleurs noires], utsioffera
amplifier; ~ över repeindre, passer le
pinceau sur, donner un coup de pinceau (une
couche de peinture*) à II refl sminka sig se
peindre, se farder^, se maquiller -ande a
coloré; vivant, animé; pittoresque

målarakademi académie* de peinture*,
[section* de peinture* de l’]Académie* des
Beaux Arts -ateljé atelier de peintre -blus
blouse* de peintre, arbetares äv. salopette*

-borste brosse* [ronde, plate] -bräde palette*

-duk toile* à peindre -e 1 peintre
[décorateur, en bâtiment]; [artiste] peintre, F rapin

2 kortspel figure* -färg couleur* [à peindre]; det
luktar ~ ça sent la peinture [fraîche] -gesäll
ouvrier peintre -guld or moulu (en
coquilles*); oäkta or mussif -inna femme* peintre
tr trans. itr intrans. refl reflex. verb F familjärt P lägre språk S slangspråk [[omskrives]] omskrives [[närmast motsv]] närmast motsvarande

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Tue Dec 12 00:11:54 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/svfr1964/0542.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free