Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lidt om Jens Lauritssøn Wolffs "Norrigia illustra ta" (Gustav Storm)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Gelstrup“, saa det er forstaaeligt, at man kunde forvexle den
med en Bog, som virkelig udkom i 1632.
Hvis man blader igjennem AM. 330 qv., vil man strax træffe
gamle bekjendte Steder, Uddrag fra Absalon Pederssøns Norges
Beskrivelse fra Mattis Størssøns Sagaoversættelse (ɔ: Jens
Mortensens Udgave), og fra „Bergens Fundats“, og det vil da snart gaa
op for Læseren, at Haandskriftet stemmer fra den samme Forfatter
eller Samler, der første Gang indførte de Bergenske topografiske
Skrifter fra 16de Aarhundrede i den dansk-norske trykte Litteratur,
nemlig Boghandleren Jens Lauritssøn Wolff. Haandskriftet er
tydeligvis et første Udkast til „Norrigia illustrata“ (Kbh. 1651); af
Fortalen, hvis Aarstal forresten er tilføiet med en anden Haand,
tør man sikkert slutte, at Bogen har været afsluttet,
gjennemgaaet af Censor og autoriseret til Trykning før 1632. Grunden til
at Bogen ikke blev trykt, ligger naturligvis i, at den saameget
fuldstændigere „Norges-Beskrivelse“ af Peder Claussøn samtidig
udkom, som maatte gjøre det umuligt for J. L. Wolff at concurrere.
Men denne har dog ikke ladet sig ganske fortrænge: ligesom han
i 1632 havde plyndret de Bergenske Topografer, foretog han senere
en Revision af sin Bog d. v. s. han plyndrede nu ligesaa stærkt
Peder Claussøn, baade hans Topografi og hans Kongesagaer, og med
disse (og meget flere) „Forbedringer“ udgav han sin Bog i 1651.
Det vil saaledes nu være let at forstaa, hvad jeg i „Snorre
Sturlassøns Historieskrivning“ (S. 274) fandt besynderligt, at Wolff
ved Siden af Uddrag af Peder Claussøns Sagaoversættelse tillige
gjør Excerpter af den ældre og mindre fuldkomne Sagaoversættelse
i Jens Mortensens Udgave. Sagen er nemlig den, at han i sit
oprindelige Udkast i 330 qv. kun benytter Jens Mortensens Udgave, men
inden Revisionen er bleven opmærksom paa, at Peder Claussøn
har meget mere Stof, som ligeledes kan benyttes i en norsk
Topografi, og derfor ved den endelige Udgave i 1651 ogsaa laaner fra ham,
medens han naturligvis ikke har villet gjøre det ældre Arbeide
helt om og derfor lader de ældre Excerpter fra Jens Mortensen
blive staaende.
Kristiania, April 1887.
gustav storm.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>