Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Svar på profässor Wiséns 'Textkritiska Anmärkningar till den Stockholmska Homilieboken'
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
punktpar över vartdera av de ord, som skolat byta plats. —
5.37,39 medjer W., att hds. i de av honom med drottens ock
drotteN återjivna formerna blott har ett t, men för att inskränka
upplagans oriktighet till kursiveringsfel, påstår han, att över
raden skrivet o „facultativt kan beteckna äfven rot*. Härtill må
svaras, att dylikt o, så vitt jag vet, äj på ett enda ställe i
äldre isl. hds. (ock knappast i yngre häller) betyder rot.
Vad angår den språkliga förklaringen av formerna med enkelt
t, hänvisar jag till profässor Hofforys utredning i Oldnordiske
Consonantstudier (Arkiv f. no. Fil. II, sid. 69), vilken W.
bestrider med det argumänt, att „skrifvaren ovedersägligen menat"
„dróttinn, dróttin, dróttins“ „antingen han tecknat formerna på
ena eller andra sättet". Själva argumäntet kräver äj något svar,
men jag tillåter mig att påpeka, att W. därmed själv bryter
staven över de 15 andra ställen, där han (enligt Hofforys ock
min mening) riktigt upplöst förkortade former av i fråga varande
ord med enkelt t. — 8. 13—20 medjer W., att de av mig
påpekade bokstäverna värkligen finnas i hds., något som han i sin
upplaga underlåtit att anmärka. Att de stå "ytterst i
marginalen" är rent tillfälligt ock jör äj deras betydelse mindre än om
de stått en smula längre in; "uppradade" äro de i den mening,
att de stå ovanför varandra, men äj i den, att avstånden emellan
dem skulle vara godtyckliga, ty de äro ställda så, att ingen kan
vara oviss om, på vilken del av täksten var ock en av dem har
avseende. Huru de kunna synas W. härröra från någon annan
än skrivaren själv, förstår jag äj, ty de förete både i form ock
bläckets färj den fullkomligaste likhet med själva täksten. W:s
påstående, att „ingen omflyttning fordras af sammanhanget" torde
böra anses som ett misstag, ty, så vitt jag förstår, måste orden
En alz likamr henar fanzc eige — oc lieama 8. 13—15 följa
näst äfter orden en nu es þar tóm funden grofen 8. 17, på vilka
de åberopa sig, likasom orden En ænd — helger men 8. 17—19
tydligen böra följa äfter Af þui — eþa heýra 8. 10 — 13 ock
Jeronimus prestr — vas grafen 8. 19—20 äfter En alz — oc
licama 8.13—15. — 9. 16 torde min rättelse kunna anses medjiven
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>