- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femte Bandet. Ny följd. Första Bandet. 1889 /
44

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Iduns Æbler (Sophus Bugge)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

44 Sophus Bugge.

ticas (vei verbo tenus: hastilia sua) runcinarunt, et incendium
exeitarunt". Men herimod taler 1) skgpt maatte betyde
Spydskafter; men det er, som Wisén S. 55 bemærker, en
Urimelighed, at Guderne skulde fordærve sine Spydskafter for at faa
Ved, hvoraf Ild kunde tændes. 2) brinna kan ikke, som
Egilsson antager, være Acc. pl. af et Substantiv. 3) Det
synes ikke tilstedeligt at antage, at hófu - en sMfu -. skulde
betegne skófu - en hof u -.

Finnur Jonsson (Kritiske Studier S. 54 f.) forstaar brinna
som Infinitiv (hvorefter han i L. 3 forandrer sviðnar til
sviftna) og oversætter: "Guderne begyndte at tænde". Men
brinna kan ikke betyde "tænde".

Rydberg (Undersökningar i germansk mythologi I, 182)
optager fra cod. reg. Læsemaaden skiot og forbinder
ginnre-gin hófu skjótbrinna en skófu skgpt "gudarne läto snabbelden
hafva sig upp och hvässade sina spjut", "snabbelden" =
vafr-loffi. Jeg indvender herimod med Wisén S. 56, at et
Substantiv skjótbrinni ikke har tilstrækkelig sproglig Stötte.
Desuden betyder skaf a skapt "at skrabe (eller hövle) et Spydskaft
glat", men ikke "at hvæsse et Spyd". Wisén forandrer skgpt
til skgf og læser:

Hófu skjótt, en skófu,
skgf, ginnregin, brinna,

D. e. skgf hófu skjótt brinna (Infin.), en ginnregin skófu.
Herimod indvender jeg: 1) hefja forekommer vistnok ofte i
Betydningen "begynde paa" forbundet med Accusativ af et
Nornen; derimod har jeg ikke seet hefja forbundet med
Infinitiv (som i Tydsk anheben) i Betydningen "begynde". Denne
Indvending gjælder ogsaa mod Finnur Jonsson. 2) Ved
Wiséns Opfatning skulde man vente ginnregin skófu, en skgf
hófu skjótt brinna, ikke skgf hófu skjótt brinna, en ginnregin
skófu. 3) skaf har jeg aldrig seet eller hort brugt i Flertal.
4) Det synes lidet rimeligt, at Guderne, naar det hastede
med at faa tændt en Ild, skulde være nödte til först "at

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:17:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1889/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free