Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Bugge: Harpe&s Kraft. 111
"Miiie Svende skal med eder ride,
hundrede ved hver eders Side.
Det skal jeg lade gjöre eder til Ære:
tolv Riddere skal eders Ganger fore."
Til dette Motiv er der i det antike Sagn intet
tilsvarende. Ogsaa her har vi da en vigtig særlig
Overensstemmelse mellem det engelske Digt og den nordiske Vise. I
Forbindelse hermed kan nævnes, at Sceneriet og de
optrædende Personers ydre Fremtrædelsesform i de to Digtninger
har stor Lighed: Harpespilleren er en rig, mægtig Månd med
mange Riddere og Svende i sin Tjeneste. Vi se i begge
Digtninger fornemme Damer ride forbi os paa prægtige
Gangere. I begge danner den lövgrönne Skov, som lokker
Jægeren, Rammen om det sommerlige Billed, bag hvilket
fiendtlige Naturmagter dölge sig. Dette ensartede Sceneri kan dog
være bestemt derved, at de to Digtninger er fremkomne paa
væsentlig samme Tid under nær beslægtede ydre Forhold.
4) Man kan finde en Overensstemmelse mellem de to
Digtninger fra Middelalderen i Modsætning til det antike
Sagn deri, at kun dette sidste (naar vi se bort fra den
islandske Vise) med tydelige Ord siger, at det er Döden, som
skiller den unge Kvinde fra den Månd, der elsker hende,
medens det i hine er Herskeren i en ikke menneskelig
Verden, som rover hende. Herpaa lægger jeg dog ikke Vægt,
da det i det engelske Digt er the Mng of f air y, som rover
Sir Orfeos Dronning, medens Möen i den nordiske Ballade
synker i Strömmen ned til Nokken (Havmanden eller
"Trolden").
5) I Slutningen er der en væsentlig Overensstemmelse
mellem de to Digtninger fra Middelalderen i Modsætning til
det græsk-romerske Sagn. Der er sat Orpheus det Vilkaar
for at faa Eurydike igjen, at han ikke maa se sig om,
for-end han er kommen i Oververdenen. Da han næsten er
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>