Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Saxo Grammaticus og den danske og svenske Oldtidshistorie (Johannes Steenstrup) - - V. De danske Digte fra Oldtiden
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
er aabenbart vilkaarligt. Saxo taler ikke her, som hvor han
nævner Væringerne i Myklegaard, om ”Danicæ vocis homines”
(S. 610); han siger desuden, at Fortidens ”Danske” havde for
Skik at besynge Bedrifter — ogsaa andensteds omtaler han
de Danskes Oldkvad[1] — han gaar derefter over til at
meddele, hvorledes han har sögt paa bedste Maade at gjengive
dem i sit Værk. Först efter at have dvælet ved denne de
Danskes Trang til at gjemme Fortidens Minder og udtalt sin
Beklagelse over at de ikke kunde benytte Latinen, fortæller
han videre: Heller ikke maa man glemme Islændingernes
Talent; deres golde Födeö paalægger dem Afholdenhed, og
de anvendte al Kraft paa at erhverve Kundskab om
fremmede Folkefærds Bedrifter, idet de anse det for ikke mindre
hæderligt at berette om fremmede Dyder end om egne. Deres
rige Skat af historiske Minder har jeg raadspurgt med Flid,
og jeg har skrevet en ikke lille Del af dette Arbeide efter
deres Meddelelser. Ikke mindre har jeg nöie fulgt Absalons
Meddelelser om egne og Andres Bedrifter[2]. Ligesaa afgjort
som Saxo her henviser til sine islandske ”Raadgivere”
(arbitri), som han har ”raadspurgt” (consulens) og skylder saa
meget i sit Værk, ligesaa vist er det, at han fremhæver, at
Islændingerne lagde sig efter ”alle Folkeslags Bedrifter” og
fortalte om ”fremmede Dyder ikke mindre end egne” — med
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>