Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Några anmärkningar till ett ställe i Heilagra Manna Sogur (Theodor Hjelmqvist)
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
är Codex Arna-Magnæanus 225 folio, som enligt Unger
(se dennes Forord s. XXIII) stammar från omkring år 1400,
enligt |>orláksson (se dennes Forord til Gydinga Saga s.
XII) från midten eller slutet af 15:de århundradet, enligt
Kålunds Katalog I, s. 181 från första delen af 15:de
århundradet. Det är till ett ställe i den på nämnda handskrift
baserade editionen, som jag skulle vilja göra några anmärkningar.
Sidan 517 och följande förekommer där en berättelse
om en from "fader" vid namn Agathon. Denne var, heter
det, bland alla fäderna den, som var mest ryktbar på grund
af ödmjukhet och tålamod. Några af hans kamrater ville
pröfva halten af hans tålamod och framställde därför mot
honom falska anklagelser för högmod, förtal och otukt. Den
helige mannen åhörde beskyllningarna med saktmod och böjde
sig ödmjukt för "brödernas" straffande ord. Men då han
slutligen äfven blef anklagad för kätteri, visade han med
harm tillbaka den tillvitelsen. Då föllo "bröderna" till
Aga-thons fötter och frågade häpet "hvi hann braz eigi fyrri vid
sva margt ofarligt, sem peir fluttu a Jiann upp at osönnu,
en hann villdi med öngu moti villumanz na/nit heyra mœllf.
I det anförda textstället har ordet ofarligt hittills, så
vidt jag kan finna, ej varit rätt uppfattadt.
Uti andra upplagan af sin ordbok för Fritzner nämnda
ord till ett adj. ofarligr, för hvilket han tvekande föreslår
öfversättningen: "saadan som overskrider hvad der er sandt
eller ret". Detta adjektivum är emellertid icke uppvisadt
från någon annan källa och saknar, såvidt jag vet,
motsvarighet inom de andra nordiska språken.
På grund häraf synes det mig ej obefogadt att söka
förklara ofarligt på annat sätt.
Enligt min mening står ofarligt i stället för ófagrligt
(úfagrligf), neutrum af adjektivum ofagrligr (tifagrligr), ett
ord, som äfven annorstädes påträffats i den norröna
litera-raturen. Om dess betydelse må följande anmärkas:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>