- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Femtonde Bandet. Ny följd. Elfte Bandet. 1899 /
197

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Hvad betyder guldhornets tawido? (Vilh. Thomsen) - Fremde Wörter in dänischer Schreibung (August Gebhardt)

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Gebhardt: Fremde Wörter in dän. Schreibung. 197

og ganske gör det indtryk, at den er tilföjet senere, af en
anden hand end den, der har udfert selve hornet, og i en
anden, noget bredere, plumpere stil end dettes avrige
orna-menter. Efter al sandsynlighed må dog den reparation, den
oppudsning eller hvad det nu er, som Lægæst har
underkastet hornet, have bestået i noget mere end den blötte
an-bringelse af indskriften. Muligvis kunde den udtrykkelige
til-föjelse i den ellers så knappe indskrift af ordet hörna, der,
anbragt på selve hornet, ellers kunde synes temmelig
överflödigt, opfattes som en antydning af, at Lægæst har villet
fremhæve, at han har sat det i stand til at kunne bruges som
(drikke?)horn. Derimod kan næppe nogen del af
ornamen-terne være kommet til ved denne lejlighed, men de hidröre
sikkert alle fra den, der oprindelig har forfærdiget hornet,
og det ikke blöt selvfalgelig alle relieffigurerne, men vistnok
også de 0vrige, dertil sig nöje sluttende figurer og
orna-menter.

Af hvor stor betydning det vil kunne være for
bedöm-melsen af guldhornets (eller begge guldhomenes) stilling i
arkæologisk henseende, om det her omhandlede ord tawido
har den ene eller den anden betydning, behever jeg ikke at
fremhæve. Men hele denne side ligger det udenfor min
kompetence at komme ind på.

Kobenhavn, 8 Decb. 1897. Vilh. Thomsen.

*



Fremde Wörter in dänischer Schreibung.



1. Beikébélte.

Als ich bei der Übersetzung von Th. Thoroddsens
Landfræct-issaga Islands den abschnitt über Þórctr Þorkelsson Vidalin im
manuskripte des Verfassers vor mir Hatte, erregte ein zitat aus
Jon Marteinsson mein besonderes interesse, das nunmehr Lfrs. II.
157 anm. 2 gedruckt ist. Es lautet: (Thottske Samling nr. 961.
fol. s. 30—31) Thord TkorJcclssen Widalin (: den Navnhundige
Bispes i SkalJcólt Ioen Thorhehsen Widalins Broder) var en
temmelig lœrd og lcyndig Chymicus og Medicus. hand skal först have

ABKIT rÖB NOBDI0K FILOLOOI XV, KT FÖLJD XI.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:21:45 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1899/0205.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free