- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Adertonde Bandet. Ny följd. Fjortonde Bandet. 1902 /
130

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

IBO Hjelmqvist: Anm. om Jöns och gös.

ten 3: 142), franskans Jean bete (se Fritzner i Arkiv 3:
327), Jean le sot (Dens., Därs.) o. s. v.

Det från Bullernæsius anförda uttrycket styrker min
förmodan (se Arkiv 16: 190), att Jöns = dumbom och Dum-

mer-Jbns så tidigt funnits i svenskan, att de kunnat spela
en roll vid uppkomsten af den stående förbindelsen "en
dummer gös": emedan (dummer) Jöns (1. Josse) och gös i ljudligt
afseende stodo hvarandra nära, har det förras betydelse bidragit

därtill att gös = tölp *) specielt kom att användas om "den
dumme". Jfr emellertid R. Saxén i Finsk tidskrift 48: 261 (1900).

Redan från 1500-talet har man exempel på Jöns såsom
ingående i en stående förbindelse af appellativ karaktär. Jag
syftar på uttrycket Jons mutar e, begagnadt såsom en
skämtsam personifikation i betydelsen "mutor". Exempel: "Thet (ett
citeradt lagbud) är en warnagle för falskheet, för ty Jöns
mu-tare kan mykit göra och åstadh komma, at en orett span, tunna
.. merkes med stadzens märcke". Björling, Yår äldsta
lagkommentar (förf. af O. Petri?) 14 (c. 1540). "Aff thet Folk, som til
. . krigzbruuk till land eller wattn dugeligst äre och vtnämpde
bliffue, aff them tage the [d. v. s. fogdarna] mutor och
skänc-ker, latendes så bliffue hemme .. Szå wele wij . . warne tich
och andre wåre Fougter i thenn Landzänden, Szå och the
gode menn aff Frälset som länen haffue, att the icke late
Jens Mutere j thenn motten vtsticke them ögerne." Gustaf den
förste i Registraturet 16: 775 (1544). "Oss ffructher at Jönss
Mutare giör mykit til saken" [d. v. s. därtill att fogdarna
låta muta sig]. Gustaf I i Handlingar till upplysning af

Finlands häfder 1: 300 (1546).

Uttrycket är en svensk motsvarighet till det synonyma
tyska Hans Schenke2), som måhända varit förebilden till

den svenska förbindelsen.

*



Denna bet. tyckes ordet ännu ha i de af mig uti föregående
uppsats anförda spr&kprofven fr&n Kolmodin och Sereniiis.

2) Förekommer i Die jüngere Glosse zum Beinke de Vos (Brandes* uppl.),
s. 89, 190 såsom citat ur J. v. Morsheims Spiegel des regiments (15S4) och s.

#

4

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:22:57 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1902/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free