- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Nittonde Bandet. Ny följd. Femtonde bandet. 1903 /
110

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

110 Björn Olsen: Yersene i Egils saga.

ason, Efterladte skrifter I, s. 115 og om forvekslingen af
ey og jfr samme forf., Frumpartar s. 195—196. Hvis nogen
retteise skal foretages, bör man efter min mening indsœtte
furs.

Jeg op8tiller i 1. halv vers folgende ordforbindelse:
Heyre pegn konungs á mina forsa fállhadds stalla-fýrs
vinar. Hygge ptnn lycfr til pagnar.

Kendingen stalla-ßrs vinr, ’alter-ildens (o: offer-ildens)
ven’ kan i sig selv betegne en hvilken som helst af guderne,
men at det er Odin, der menes, viser det tilföjede epitet
fallhaddr, ’ham med det nedfaldende, lange hår’.

¾fodlausn v. 1. (FJ. udg. s. 350 og 406, jfr. 410).

Ordet vestr i 1. verslinje sammenlignet med udtalelsen
frétt ¾ austr of mar Eiréks of far i Etyfodl. v. 14 viser,
at skjalden kom til England ikke fra Island, således som
sagaen bereiter, men över Norge. Jfr. herom min afhandling
"Kvœdi Egils Skallagrfmssonar gegn Egils sögu’ i det isländske
tidsskrift Andvari 1897.

Når FJ. mener at of i förbindelsen svá Js mitt of far
er ekspletivt, tror jeg ikke han har ret. Dette udtryk kan
ikke adskilles fra udtrykket på skrifafta ek pessa of et satna
far i prologen til Ares íslendingabók, og der kan man ikke
vœre i nogen tvivl om, at of fungerer som præposition.
Ligeledes kan sammenlignes Hárbardsljód v. 46; Svá dosmi
ek um slikt far, hvor um (= of) må være præposition, og
fremfor alt Eiréks of far i Ifyfoél. v. 14, som ikke kan
adskilles fra det umiddelbart foregående frétt ’s austr of mar}
således som jeg senere vil vise. Også på dette sidste sted
er of åbenbart præposition. Om tolkningen af far i disse
förbindelser se min afhandling ’Om Ares Islændingebog’ i
Årb. f. nord. oldk. og hist. 1885 s. 357. På stedet i íslbk.
og i Hárbardsljód synes det at betyde ’æmne’, ’genstand’.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:23:25 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1903/0118.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free