Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
14
Hungerland: Zur VqLs.- u. Ni il.-s age.
gassen sind die wunden. 7. "stirnbeulen’ eigentl. durch beulen
schöne stirnhiebe.
Übers.: Ermenrekr liess die verwandten Gjukis sehr
verwunden (ThW II 277), da sie dem freier der Svanhild das leben
rauben wollten, und alle bepanzerten krieger wollten den söhnen
Jonakrs wunden und stirnbeulen heimzahlen.
5. Text: Sn.E: AM I 374, II 577, III 309, R 145 SvbEg
78, ÞJ 125 — Sæm, E AM II 963 - GB 11, ThW I 2, Cpb II
8, KvbG 18.
Constr. u. er kl.: Sn.E III 61, ÞJ 268, SFJ 13. KvbG 19.
Übers.: Sn.E I 375. Sæm. E AM II 963, Cpb II 8.
3>at sék fall á fpgrum
flotna randar botni;
Ræs gQfumk reidar mana
Ragnarr ok fjpld sagna.
1. ség KvbG- seg ek hds C Sæm. E, R, SvbEg AM, segig Ms H, sék
GB, ^J, ThW, Opb. 3. gafumk Th.W, gáfnmk Sæm.E, R, SvbEg, AM, GB,
j)J, Cpb, gåfu nid hds H. måna f. hds H.
Constr. u. erkl.: Ek sé þat fall1 flotna1 a fogrum randar botni;
Ragnarr gaf mer [Ræs reidar mana2 ok fj^ld sagna.
1. Sprli u. Hamdér [9j. 2. Rær narae eines seekönigs (SnE
I 548 II 469), dessen ’wagen5 ist das schiff, dessen ’mond’
bezeichnet den "’schild^.
Übers.: Ich sehe den fall der männer auf dem schönen felde
des schildes; Ragnar gab mir den schild und viele (darauf
abgebildete) erzählungen. (Vergl. SEJ 13).
6. Text: Sn.E: AM I 370, R 145, SvbEg 78, EW 123, M
124 — GB 8 Edzardi: Germ. XXIII 426 ff., Mogk: PBB YII
277 ff., KvbG 25, KG udv. 3, Cpb II 9.
Constr. u. erkl.: Sn.E III 58 ffi, ÞJ 267, KbvG 25, KG udv.
45 f.
Übers.: Sn.E I 371, GB 8, Cpb^II 9.
í>á’s forns Litar flotna
á fangboda Qngli
hrøkkvi-åli of hrokkinn
hekk Y^lsunga-drekku.
2. af angboda hds B-.
Constr. u. erkl.: íÞá’s [V^lsunga-drekku hrøkkvi-åll1 of
hrokkinn hekk á Qngli forns [Litar-flotna-fangboda2.
1. d. i. die giftige Midgardschlange. ’Yolsungentrank’ ist
eine kenning für gift, da nach der sage Sigmund u. seine söhne
gegen gift gefeit waren (Sn.E I 370). In dem prosastücke der
jüngeren Edda Frå dauda Sinfj^tla heisst es: "Svá er sagt at
Sig-mundr var hardggrr at hvárki mátti honum eitr granda utan né
innan, en allir synir hans stódusk eitr á h^rund utan" (Bugge,
Norr. fornkv. 202). 2. d. i. Thor. Litr ist ein riese, der nach
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>